Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Англійська дієслово

Реферат Англійська дієслово





ion you gave my father looks very interesting (private letter).

У контекстах, де думка грунтується не на логічних доводах і не на чуттєвої інформації, реалізується немотівіруемое думка-оцінка: сенсорно-смакові, психологічні (інтелектуальні та емоційні) і естетичні оціночні судження, зумовлені тією моделлю світу, яку кожен людина будує на підставі особистої знання і життєвого досвіду. Такі судження мають для кожної окремої особи статус суб'єктивної істини. Їх можна оскаржити, але не можна спростувати:

My classmates seemed, for the first time, like a fairly decent bunch (Salinger). p> ... their passion seems to me a little anaemic ... (Maugham). p> There is no doubt that this method both sounds and looks more impressive than our own (Churchill).

Думка-оцінка носить в багатьох випадках аксіологічний характер, що відбивається в семантиці комплементу:

In this point Mr.Syminds seems to us unjust towards Johnson (Wilde). p> To refer to a woman aviator as an 'aviatrix' sounds quaint nowadays ... - mention of sex seems inappropriate except for humour or insult (Bolinger). p> Думка-оцінка зближується з думкою-полаганіем, а з думкою-знанням, воно не сполучається з поданням про можливу помилку зі боку мовця, що семантично підтримується вживанням показників впевненості мовця у достовірності пропозиції (obvious, in fact):

Furthermore if, as you say, the car was involved in an accident on Monday night, it seems perfectly obvious that the same man took the car and used it for his own purposes on that occasion (Hailey).

While such an account is not yet available for interrogatives, the distribution of exclamatory complements does seem to be predictable to a large extent (Linguistic Inquiry).

У наявності іллокутівний конфлікт: поєднання в одному висловлюванні показників достовірності та невпевненості у достовірності пропозиції. Конфлікт дозволяється при інтерпретації seem як індикатора немотівіруемого думки-оцінки: зміст пропозиції постає як суб'єктивно-істинне, що має статус абсолютної істини для говорить. Неконгруентність концептуальних просторів дієслів типу seem і показників категоричній достовірності (surely, in fact) знімається в результаті перерозподілу сем у структурі модальних зв'язок: сема [невпевненість у достовірності] переходить у імплікаціонал значення, а сема [думку] - в інтенсіонал. p> Викликає певний інтерес і вживання досліджуваних лексем у контекстах аргументації. Вони використовуються в логічних міркуваннях для пред'явлення першого, поверхневого погляду на проблему, навмисного введення помилкового тези. При цьому імпліціруется знання мовцем достовірної інформації, всієї логічного ланцюжка фактів і суджень. Таким чином, незважаючи на іррелевантние модальних зв'язок по відношенню до істинності/хибності змісту висловлювання, в цих випадках імпліціруется істинність судження, зворотного представленому, а дієслова типу seem виступають свого роду "епістеміческой гарантією" недостовірності вводиться судження:

Thus, strange as it may seem at first, we may consider a sentence such as 'John sees a cat' to be a metaphorical extension of 'John goes to a cat '(Language) - імплікація: [it is not strange].

The fact that these do not allow Auxiliary Reduction would seem , on first glance, to be evidence against my claim that it is deletion of the repeated material that prevents reduction (Linguistic Inquiry) - імплікація: [It is not evidence against my claim]. p> Для таких висловлювань характерно вживання в якості відокремлених обертів або обставин окремих слів і фраз типу at first sight, at first glance, at first, however, since, so far, at present time etc:

At first sight , "American tourists" seems to be the subject, but the singular verb 'does' corrects that impression (Valin) - імплікація: [It is not the subject]. p> So far , the facts seem consistent with the hypothesis (Lаmiroy).

Проведений аналіз показав, що висловлювання, загальне значення яких сумісно з семантичним ознакою "невпевненість у достовірності змісту висловлювання ", а також контексти думки (полагание і оцінка) висловлюють епістеміческого кваліфікацію описуваного диктумного пропозицією події чи ознаки. Засобом вираження епістеміческой кваліфікації є дієслова seem, look, appear, функціонуючі в якості еквівалентів епістеміческіх модальних дієслів . Дієслова в даному випадку орієнтовані на всі пропозицію в цілому, тип включення модальності в структуру пропозиції визначається як de dicto і записується за формулою (x) Mod (Fx G). У інтерпретації de dicto модальні оператори "можливо", "необхідно", "Випадково" отримують прочитання "допустимо", "сумніваюся". p> Різниця між досліджуваними дієсловами і модальними дієсловами в епістеміческой кваліфікації пропозиці...


Назад | сторінка 11 з 18 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Підготовча робота зі складання річної бухгалтерської (фінансової) звітності ...
  • Реферат на тему: Складні висловлювання (судження)
  • Реферат на тему: Проблема достовірності наукового знання і її меж у філософії І. Канта
  • Реферат на тему: Оцінка достовірності контролю вантажної митної декларації з використанням с ...
  • Реферат на тему: Аудит достовірності показників бухгалтерської звітності підприємств торгівл ...