домо до 1675
У 1675 р. при від'їзді з Москви до Китаю посольства Миколи Спафарія йому була вручена грамота, привезена Петлін разом з іншою непереведеної грамотою з Китаю, датованій 1649 р., для переведення їх в Китаї на латинську мову.
Однак у Тобольську Спафарія вдалося знайти перекладача, та переведені грамоти були відправлені в Посольський наказ.
Перша частина документа надає нам відомості про те, що китайський цар вітає торговельні відносини між Китаєм і Росією, а так само говориться про передачу грамот і подарунків від одного царя іншому.
В«Валлі [30], китайський цар: з Русі приїхали дві людини, І Валлі, китайська цар, говорив їм, російським людям: з торгом приходьте, і торгуйте; і виходьте і знову приходьте. На сім світі ти великий государ, і я цар не малий, щоб між нами дорога чиста була, зверху і знизу їздите і що добре саме привезете, і я проти того Камке добрими завітаю вас.
І нині ви назад поїдете, та колі, знову сюди приїдете, я як від великого государя люди будуть, і мені б від нього, великого государя, лист привезли, і проти того листа і я буду лист посилати. І як листи від вас будуть, та я з великою честю велю прийняти і людей взяти ... В»[31].
Є цікавий момент, де китайський імператор сповіщає російського царя про тому, що сам же він, тобто китайський імператор, не може послати послів своїх, купців, і особисто відвідати Російську державу.
В«А мені до вас, великому государю, своїх послів послати не можна, що шлях дальной, і мови не знають; та від мене нині до Вас великому челобитье, і б'ю чолом тобі великому государю. Тільки б до тебе, великому государю, моїм послам шлях був, та я б до вас присилав своїх послів. І я по своїй вірі цар, ні сам з держав не виїжджати і послів своїх і торгових людей не випущаю В»[32].
Документ ділиться на дві частини, в першій китайського правителя являє Валлі, а другу частину його син Джу-Ханд. Тут Джу-Ханді, як і його батько, ставиться з великою пошаною до російського царя і просить приходити торгувати, обіцяючи ставитися до гостей з великою повагою.
В«Китайського Валлі-хана син Джу-Ханді [33]. При мого батька від великого государя торгові люди приходили торгувати, а нині від великого государя торгові до мене не ходять. А як при моєму батьку великого государя люди приходили і сонце бачили, а нині при мені не ходять твої люди. Як до мене прийдуть, і вони настільки світлі, будуть, як на небі місяць. А як твої люди доходити будуть і мені радісно буде, і жалувати їх стану. Мені ти привіз два роги лосині, і я тобі дав проти того сім сот камок. І ти мені саме добре привези, і я стану тебе і понад дарувати, і до тебе великому государю послав з Аба з каменя зроблені тридцять і дві чашки. І твої великого государя посли до мене приходили три людини, і я тих твоїх великого государя послів зі свого держави до великої річки велів провести з честю, і послав їх проводити днища з 3000 осіб В»[34].
Читаючи пер...