»,В« Ну, за ВВП В»,В« Дівчата віддають перевагу колючки В». p align="justify"> Латинські вирази: В«Закон - duraВ».
Прислів'я, приказки, фольклор: В«Комар носа не підточитьВ», В«Не спи, а то заріжутьВ», В«У полку КВН прибулоВ», В«Варто статуя в променях заходуВ», В«Природно, але потворно В».
Для газетних заголовків характерні два способи застосування прецедентних текстів:
Дослівне відтворення, при цьому саме включення чужорідної одиниці виступає як засіб експресії.
Трансформація форми стійкого вирази або слова, що служить народженню нових смислів (іноді цілого В«пучкаВ» смислів).
У сучасних газетних заголовках частіше зустрічаються трансформовані цитати: так стандартні мовні формули стають більш експресивними. Такі одиниці роблять текст діалогічність, крім того, висловлюють оцінку - експліцитно або імпліцитно. Прийоми зміни вихідного тексту вельми різноманітні. Можна виділити наступні способи трансформації заголовків-цитат:
Заміна компонентів.
Усікання компонентів.
Додавання компонентів.
Заміна компонентів (лексична субституция) - один з найпоширеніших способів модифікації прецедентних текстів: В«Скажіть, влади, адже недарма ...В» - заголовок відсилає нас до початкової рядку вірша М.Ю. Лермонтова В«БородіноВ»: В«Скажи-ка, дядя, адже недарма ...В». p align="justify"> Щоб викликати у адресата довірчі почуття, іноді достатньо лише опори на структуру прислів'я, крилатого виразу, так як формальне схожість викликає необхідні асоціації, підказує сприймаючому вихідний варіант прецедентного тексту. У цьому випадку прецедентний текст підвищує виразність заголовка, наповнює його новими смисловими відтінками. Оригінал і похідне вирази можуть перебувати в різних відносинах один з одним - синонімічних, паронимических, але частіше антонимических: В«Все тече, нічого не змінюєтьсяВ» (про що протікають дахах) - порівн. слова, сказані Гераклітом Ефеським: В«Все тече, все змінюєтьсяВ».
Відзначимо і такий різновид заміни компонентів, як їх перестановка в межах одного тексту: В«Ні добра без худаВ».
Наступний спосіб перетворення прецедентного тексту - усічення компонентів, наприклад: В«Ласкаво просимо, або ...В». Відкритість, незавершеність такого заголовка покликана заінтригувати читача. p align="justify"> Можуть одночасно реалізовуватися відразу кілька способів перетворення вихідного тексту, наприклад, заміна компонента і усічення частини висловлювання: В«Сивина в бороду - імпаза до ...В» - вихідний текст: В«Сивина в бороду - біс у ребро В».
Додавання компонента належить до, безсумнівно, до більш рідкісним способам перетворення прецедентних текстів: В«Бережи честь змолоду. І до старості не втрачай В»(у статті з таким заголовком йдеться про те, якВ« молоді...