Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Реалізація культурологічного компоненту навчання на уроках англійської мови в середніх класах

Реферат Реалізація культурологічного компоненту навчання на уроках англійської мови в середніх класах





шої культури і по-новому поглянути на свою культуру, прищеплюється естетичне ставлення до спілкування (здатність до співпереживання, взаєморозуміння).

У результаті аналізу фразеологізмів, прислів'їв і приказок, можуть бути виявлені наступні відмітні особливості і риси характеру жителів Великобританії. По-перше, особливості особистого життя. Для Великобританії характерна наявність великої кількості красивих будинків і старовинних замків, жителі воліють проживання у своєму окремому будинку, про що свідчать особисті спостереження і висловлювання "My home is my castle , що в перекладі означає" Мій будинок - моя фортеця (дослівно "замок ), люблять показати прихильність до сім'ї (бесіди про дітей, відпустці - звичайна справа) .

друге, ділова культура, яка характеризується визначеністю, впорядкованістю, обов'язковістю, підлеглі з керівництвом перебувають на порівняно короткій дистанції. Привітність ("Keep smiling" - "Посміхайтеся завжди і скрізь ) і ввічливість" Thank you for calling "-" Спасибо за ваш дзвінок і багато інших прикладів.

По-третє, якості особистості. Традиційно англійцям приписують такі якості, як егоцентрічность - займенник "я" - "I" пишеться з великої літери, на відміну від російської мови, в якому займенник "Ви пишеться з великої літери, що свідчить про повагу співрозмовника (у російській), "Dog eats dog" - "Людина людині ворог ," Every man for himself "-" Кожен за себе ; емоційна стриманість - "Keep your emotions to yourself -" Тримай свої емоції при собі , виражається в недомовленості, прагненні уникати різкої критики, несхвалення, прямих суджень" Well, I think, it would be better. "-" Ну, я думаю, було б краще .... ".

На рівні синтаксису емоційна стриманість проявляється в строгому порядку слів у реченні (підмет, присудок, доповнення ....), в рідкісному використанні знаку оклику. Віра в себе, відсутність надії на авось, настільки характерної для російської людини, віра в те, що людина сама може всього домогтися своєю працею підтверджується в наступних фразах: "to miss a chance -" дати маху (дослівно "упустити шанс )," to be a (self) made - "бути людиною, яка всього досяг сам .

Консерватизм, гордість нації за свою історію, за відміну від інших націй - істинно англійська риса, "unconventional -" несхожий на інших - найкращий комплімент для англійця, слово "foreign" - "іноземн...


Назад | сторінка 12 з 18 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості прийняття себе та інших у студентів ВНЗ
  • Реферат на тему: Культура мови в російській та інших національних традиціях
  • Реферат на тему: Доктор Женішбек Назаралієв - людина, яка зробила себе сама
  • Реферат на тему: Місце російської мови серед інших мов світу
  • Реферат на тему: Специфіка сприйняття самого себе й інших людей молодшими школярами з розумо ...