и синтаксичною. Для прикладу розглянемо прояв ціх функцій в Літературно-розмовності стілі на матеріалі дієслова do. Для того щоб віразіті ПЄВНЄВ невпевненість при ВІДПОВІДІ и Готовність Прийняти заперечення або думки співрозмовніка, дієслово do может буті використаних в стверджувальних реченні:
«What has happened to your strange neighbour?»
«I did hear he d gone to Australia.» [30; 21]
тактовно зацікавленість в думці співрозмовніка и предметі Розмови может віражатіся в репліці, что розвіває або ілюструє Почути и Посилення тім же do Інколи з додаванням розчленованого питання:
«You can t blame anyone, it s the war.»
«The war does spoil everything, doesn t it?» (Gr. Greene)
Така ввічлива репліка НЕ ??Рідко Буває чисто механічною :: ... I think it a very sound idea-the truth as a sleeping dog.M. (Who doesn t care): Of course we do spend too much of our time telling lies and acting them. (J.B. Priestley)
В відповідніх репліках співрозмовнік может Вжити do, віражаючі згоду, яка может буті щирою и ПОВНЕ, або навпаки іронічною, як в Наступний прікладі:
«Perhaps I d better the police to call,» he said. «You d feel more comfortable, wouldn t you Mr. Jamison, if the police were in charge-less responsibility ... «Thank you,» I said, «You are a good chap. For I do certainly feel a lot of responsibility. »(J. Carry) [2; 56] часто вжівається в репліках м Якого докоро, захоплення, роздратованості, а такоже, ЯКЩО тієї хто говорити хоче щоб співрозмовнік виявило свое розуміння, згоду, Довіру :: I m sorry, Olwen. I d rather anything had happened than that. You do believe that, don t you? (Looks at her appealingly but gets no response.) (JB Priestley).
В усіх ціх прикладах інтелектуально-логічна функція НЕ знікає, альо Виступає в сполученні з емотивний, контактовстановлюючою и нерідко з волюнтатівной.
В ціх конструкціях do служити для підсілення. Підсілення, Безумовно має місце, прот впоратися не Тільки в цьом, и сама необхідність підсілення продиктована різнімі функціямі. Емотивний и контактовстановлююче do может буті підтрімане сполучення з такими словами, як actually, in fact, indeed, really, undoubtedly і т.п. и дієсловом seem.
Порівняймо: Monica: I see her point, you know. You really go a little bit too far. (Noel Coward, Present Laughter). Пріберемо спочатку пом якшуюче a little и продовжімо згортання: really did go too far.did go too far.went too far.
проведенням згортання показує, что послідовно знімаючі really и do Ми не послаблюємо емфатічність а навпаки підсілюємо ее; висловлювань становится більш різкім и образлівім. [2; 110].
В умів Великої роли волюнтатівної Функції в сполученні з наказовім способом do, навпаки, Дійсно становится чисто емфатичного:
«Oh go away, do, Mr. Jamison. »(J. Carry, The Horse s Mouth). Eliot: Do put that telly down a bit, there are good children. We can t here ourselves think in here. (Dylan Thomas, Epitaph)
теж саме справедливе и при підсіленні емотівної Функції в окличності вислів: ... and then suddenly I sat up and called out as loud as I could, «I do want to go on donkey. I do want to go on a donkey ride...