Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Особливе актуалізації іспанськіх соматичних фразеологізмів у мові газетної публіцістікі

Реферат Особливе актуалізації іспанськіх соматичних фразеологізмів у мові газетної публіцістікі





ll como n? me ro dos [66].

La portavoz de los populares, Soraya S? enz de Santamar? a, ha echado en cara al vicepresidente primero del Gobierno que el presidente haya salido corriendo ante los malos datos econ? micos [44].

El concejal ech? en cara al gobierno municipal que el Majestic - cuya exdue? a ha denunciado que el concejal de Valencia Vicente Igual le exigi ?, a trav? s de dos intermediarios, dinero por obtener la licencia - haya permanecido abierto m? s de seis a? os sin la licencia de actividad municipal y no haya pasado nada [46].

У мові іспанської преси очень часто зустрічається фразеологізм dar la cara, Який має український відповіднік відповісті за себе. Цей вирази підкреслює рішучість намірів учасника ПОВІДОМЛЕННЯ.

? D? nde est? n los de Cyes, que no salen a dar la cara ya decir? stas son mis cuentas? [81].

A Telef? nica le tocaba dar la cara frente a la crisis y lo ha hecho [84].

Antes de que se conociera la sanci? n impuesta al Zaragoza, el presidente del Getafe,? ngel Torres, hab? a hoy que el imb? cil que lanz? el bal? n desde el banquillo diera la cara para evitar que las consecuencias las pagara su club [52].

Фразеологізмі з соматизмом cara є одним Із ЗАСОБІВ Розкриття внутрішнього суб єктівного переживання, смороду много в чому уточнюють або розкрівають сітуацію. Одна з функцій лица людини - вираженість емоцій. Емоція візначається як безпосереднє, ТИМЧАСОВЕ переживання Певного більш постійного почуття, вона звічайна має ситуативний характер и віражає оцінку особистості певної ситуации, пов язаної Із удовольствие потреб людини у цею момент [23, с. 59]. Емоції мают біологічне підґрунтя, но часто соціалізовану форму віяву, что зумовлено вплива національно-культурного середовища, І, як найважлівіші віяві внутрішньої псіхічного життя людей, такоже здатні концептуалізуватіся ї категорізуватіся, утворюючі на ментальному Рівні свідому емоційну концептосферу, яка візначається як світобачення, спроектоване емоційною сферою свідомості індівіда [23, с. 66].

Незважаючі на невіраженість емоцій и почуттів, будь-яка мова Взагалі, и Іспанська зокрема засвідчує цілу низьку мовних ЗАСОБІВ для передачі псіхічніх станів, оскількі природною потребою людини як соціальної істоті є ее Прагнення Поділитись з іншімі своими переживаннями. Складність Виявлення лінгво-концептуальної архітектоніки, побудованої на Основі емоційніх концептів, обумовлюється передусім абстрактністю емоцій. [23, с. 85]. Завдяк використанн фразеологізмів автору вдається імпліцітно схарактеризувати людину. ЦІ одиниці допомагають адекватно Відтворити Відчуття, емоції, псіхічній стан людини, риси характеру:

Finalmente, menos ingenioso, como corresponde a su car? cter de? mulo de Buster Keaton, Montilla ha acusado, con su cara de palo, a los diputados de CiU de comportarse como gallegos, esto es, como gente de la que no se sabe si viene o si va, que es, por decirlo as ?, el ep? tome, la cumbre, el c? nit cl? sico de la esencia de la galleguidad buscada y encontrada [45].

У цьом прікладі вирази лица позначає незадоволення, цею фразеологізм надає Додатковий інформацію, характеристику та емоційній стан людіні.може уособлюваті людину, но надаваті Їй негативний відтінок характером, Певний описание у Переліку, а, отже, надає Додаткове значення, Пожалуйста є Важлива для читача.

En el Bar? a, como en su d? a en el S? nchez Pizju? n, de Adriano no se recuerda ni una mala cara, ni un mal d? a en el entrenamiento y, por supuesto, ni una sola an? cdota en ocho meses [47].

Mala cara у поєднанні з дієсловом poner показує вороже ставленого до певної події чи ситуации.

El lugar en que deb? a reinar la transparencia se ha sustituido por poner mala cara a quien pregunta, reforzando el gesto con un latiguillo hueco, a sabiendas de que as? se llega en alta velocidad a la bronca pol? tica [42].

Y cuando comenz? a oscurecer infundimos sospechas a un coche patrulla que llevaba sobre el techo la extra? a divisa Cemetery police y del que descendieron dos mulatos con caras de malas pulgas, rev? lveres al cinto y estrellas de sheriff [71].


2.2 Особливості использование фразеологізмів з соматичними компонентом ojo та oreja


Серед ОРГАНІВ сприйняттів світу найбільш функціональнім є око, что наблюдается на прікладі фразеологічного масиву іспанської мови. Серед соматичних зворотів, фразеологізмі з компонентом ojo/s одні з найчісленнішіх. Чи не Випадкове досліднікі підкреслюють виняткова роль у жітті людини ОРГАНІВ відчуттів, через Які відбувається процес пізнання навколишнього світу, при цьом 87% информаци...


Назад | сторінка 13 з 20 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Роль емоцій і почуттів у житті людини
  • Реферат на тему: Прислів'я та приказки на позначені емоцій людини в сучасній англійській ...
  • Реферат на тему: Значення емоцій в житті людини
  • Реферат на тему: Структура англійських фразеологізмів з компонентом-дієсловом вертикального ...
  • Реферат на тему: Роль емоцій у житті людини