ів. Наприклад, в наступному уривку персонаж висміює любов Джорджа до сну, стверджуючи, що він спить практично добу безперервно і не може спати менше тільки тому, що в добі не може бути більше годин:
He said he didn t very well understand how George was going to sleep any more than he did now, seeing that there were only twenty-four hours in each day, summer and winter alike; but thought that if he did sleep any more, he might just as well be dead, and so save his board and lodging (Jerome, 1999: 18).
Лінь висміюється і в наступному прикладі:
George goes to sleep at a bank from ten to four each day, except Saturdays, when they wake him up and put him outside at two (Jerome, 1999: 19).
Тут головний герой каже, що навіть в банку (тобто на роботі) Джордж спить замість того, щоб працювати:
George goes to sleep at a bank from ten to four each day, except Saturdays, when they wake him up and put him outside at two (Jerome, 1999: 19).
Зовсім по-іншому справа йде в суботу, але головний герой уточнює, що різниця полягає лише в тому, що в суботу в банку короткий робочий день, тому Джорджа просто будять раніше.
Дотепні зауваження можуть також стосуватися неосвіченості та небажання навчатися, наприклад:
I don t understand German myself. I learned it at school, but forgot every word of it two years after I had left, and have felt much better ever since (Jerome, 1999: 80).
У наведеному прикладі головний герой стверджує, що став почувати себе набагато краще, коли кинув вивчення німецької мови. Мається на увазі, що зникла чергова необхідність трудитися, тому він був радий займатися неробством.
Також дотепні зауваження можуть стосуватися гендерних особливостей людей:
There is an iron scold s bridle in Walton Church. They used these things in ancient days for curbing women s tongues. They have given up the attempt now. I suppose iron was getting scarce, and nothing else would be strong enough (Jerome, 1999: 83).
У наведеному прикладі головний герой натякає читачеві, що жінки настільки балакучі, що матеріал, менш міцний, ніж метал, не зможе утримати їхні мови у спокої.
Наступною шкідливою звичкою, осміяної в повісті, є надмірна любов до випивки:
I wonder now, supposing Harris, say, turned over a new leaf, and became a great and good man, and got to be Prime Minister, and died, if they would put up signs over the public-houses that he had patronised: Harris had a glass of bitter in this house; Harris had two of Scotch cold here in the summer of 88; Harris was chucked from here in December, 1886 (Jerome, 1999: 54-55).
Тут головний герой стверджує, що якби вивіски на тавернах стосувалися його друга, то вони говорили б про кількість випитого ним алкоголю, додаючи:
No, there would be too many of them! It would be the houses that he had never entered that would become famous. Only house in South London that Harris never had a drink in! The people would flock to it to see what could have been the matter with it (Jerome, 1999: 55).
Також дотепні зауваження гойдаються надмірної манірності, наприклад:
At lunch they had a very bad time of it. People wanted them to sit on the grass, and the grass was dusty; and the tree-trunks, against which they were invited to lean, did not appear to have been brushed for weeks; so they spread their handkerchiefs on the ground and sat on those, bolt upright (Jerome, 1999: 68).
Дотепність також може виражатися і у формі чорного гумору raquo ;, наприклад:
[...] but there, everything has its drawbacks, as the man said when his mother-in-law died, and they came down upon him for the funeral expenses (Jerome, 1999: 31).
Таким чином, було виявлено, що, хоча в повісті Джерома К. Джерома Троє в човні, не рахуючи собаки використовуються різний стилістичні прийоми створення гумору, основними засобами створення комічного ефекту є іронія і використання дотепних спостережень щодо життя і суспільства.
Висновок
Метою курсової роботи була характеристика лінгвістичних і когнітивних особливостей репрезентації англійського гумору на прикладі повісті Джерома К. Джерома Троє в човні, не рахуючи собаки .
Аналіз теоретичних аспектів дослідження англійського гумору дозволив визначити, що феномен комічного є об'єктом вивчення різних наук, зокрема, естетики, філософії, соціології, психології, літературознавства, лінгвістики. Комічне розуміється як когнітивний фен...