і тут проявляється виняткова вимогливість до слова, високий художній смак автора: він відбирає з арсеналу арабської мови і мови фарсі лише найвиразніші і точні для даного контексту слова і вирази, по-своєму збагачуючи ними рідну мова, писемна мова.
Чудовий син башкирського народу Міфтахетдін Акмулла є невичерпним духовним джерелом національної культури. І джерело цей не меркне з роками. Така доля справді народної поезії й істинно народної душі, що увібрала в себе весь біль і радість рідного народу, рідної землі.
У тлінному світі все звивисті дороги -
немає прямих;
Всі тернисті, але старанно люди мнуть і топчуть їх.
То йди по них, надію не втрачаючи ні на мить,
мерців себе не відчувай, коль йдеш
серед живих!
(Переклад Г. Шафікова)
Так писав Акмулла в одному з останніх своїх віршів В«НадіяВ». І він йде вперед у часі, живий серед живих, і таким залишиться назавжди.
За Р.Шакуру, Г. Шафікова.