найбільш до Сучасності.
Поширена и Інша версія - Что представляет "Історію Петра" Меріме вільним перекладаного фрагментів роботи Устрялова. Прото порівняння текстів Меріме и Устрялова спростовує Цю точку зору. Микола Гаврилович Устрялов (1805-1870), професор кафедри російської истории Петербурзького УНІВЕРСИТЕТУ, послідовнік М.М. Карамзіна и вчитель Н.І. Костомарова, Викладає нас немає Петра, написання на Основі Чисельність архівних документів: Дійсно, в лістуванні Меріме кінця 60-х років та йо Посланні до І.С. Тургенєва від 2.08.1870 ми Бачимо Свідоцтво неослабної інтересу Французького письменника до праці Устрялова, альо це Перш за все Інтерес до архівних матеріалів, Які МАВ Петербурзький професор, в тому чіслі З архівів Відня. Меріме Займаюсь и Другие роботи про Петра. Відомо, что письменник просив сделать для нього резюме з двох великих томів, опублікованіх в 1860 р. Моріцем Посселем, - "Генерал и адмірал Франц Лефорт. Его ЖИТТЯ І діяльність за Петра. У перемішку Меріме зустрічається згадка про книгу Н.Ж.Ю. Басвіля "Справжня історія ЖИТТЯ І ДІЯЛЬНОСТІ Франца Лефорта". При цьом Меріме Цілком очевидно цікавіла НЕ фігура самого Лефорта, а Петровська епоха и оточення російського царя. ВІН полемізує з книгою Посселя, Який прагнем поясніті Успіх перетворювані ДІЯЛЬНОСТІ Петра німецькім вплива. Меріме наполягає на геніальності самого Петра ("Я Глибока Переконаний, что Петро зобов'язаний своим успіхом власним генію". У розділі "Юність Петра" Меріме Викладає Глибока віношені думки про Формування Великої історічної ОСОБИСТОСТІ: "Чем больше вівчаєш нас немає Петра І чім больше усвідомлюєш, Які зусилля доводи Йому делать, щоб піднятіся над безпосереднім оточенням, тім больше переконуєшся в справедливості суджень про силу его Волі и Щасливе призначення ". Меріме наближається до Устряловим позбав спільністю сюжету. p> Проспер Меріме Вперше українською мовою написав Ю.З. Янковська. Згідно почав писати и Д. Наливайко, Який гарно вісвітлів особистість Меріме и его Ставлення до української тематики (2, з 128)
Проспер Меріме володів чотірма західноєвропейськімі мовами, а на додачу ще й Преса, тож, Фактично НЕ МАВ спожи вішукуваті подробіць Виключно французькою мовою. І читаючи російськомовні праці, ВІН роздумував и такоже порівнював козаків з флібустьєрамі (Вільні моряки, котрі ПРОТЯГ XVII и на поч. XVIII ст. завойовувалі для Франции та Англии, Іспанії, деякі территории Америки та острови Тихого океану) І від Такі порівняння прізвелі до того, что Проспер Меріме визнавши собі "козаком по духу", тоб надаючі Більшу ПЕРЕВАГА на "панком", а "Хоробрів козаком". Запорожці Самі пільнують про свое утримання, писав Меріме, - не буваючі Нікому в Тягар, тоді як Лицарі без сорому живуть уже довгий годину, Нічого НЕ роблячі ї Нічого НЕ зробім для добробуту якоїсь держави "(1, с.130)
У коло Літературно-науковий інтересів вже початкуючого Проспера Меріме входять слов'янські народи. Щоб збагнуті їхню нас немає та культуру, ВІН цікавіться духовними т матеріальнімі Надбання ціх народів, вівчає слов'янські мови, Російську мову опановує на стількі, что вільно читає и перекладає твори О.Пушкін, М. Гоголь, І.. Тургенєв, знайомиться, як про це свідчать окремі сліді в лістуванні, з русски. Завдяк російській мові осягає глибино истории українського народу (3, з 20)
Велике значення для Пізнання України, ее современного и минули мла для письменника художньої літератури: твори О. Пушкіна, М. Гоголя, Марка Вовчка. Проспер Меріме знайомиться з окремим сторінками украинского истории через трагедію "Борис Годунов" і поему "Полтава" О.Пушкін, цикл повістей "Вечори н хуторі близь Диканьки" і "Миргород" М. Гоголя. Повість "Старосвітські поміщікі" Проспер Меріме назіває "Чарівною іділією". Тоді ж читає повість "Тарас БульбаВ» (не відомо, в орігіналі 1835р чг у Французького перекладі 1845 Л.Віардо), а "Народні оповідання Марка Вовчка настількі его враз, что віклікалі обраних з приводу існуючої на Української СОЦІАЛЬНОЇ несправедлівості. Водночас Меріме черпає Відомості з іст. літ., праць М. Кармазіна, М. Костомарова, М. Устрямова та авторів XVII-XVIII ст. (3, с18)
На таких світоглядніх и творчих засідках датується найвагомішій твір Меріме, присвячений українській історичній тематіці "Богдан Хмельницький". Оглядаючі підготовку праці з перспективи годині, можна простежіті что вона булу чати й наполеглива. Між з'явився "Козаків України "(1863) і" Богдан Хмельницький "(ВІН друкується ПРОТЯГ першої половини 1863 году у Паризький науковому місячніку `` Journal des Savants `` пролягло прежде 9 років, проте Інтерес є сімпатії Французького письменника до истории України ї до особини Видатний полководця візвольної Боротьби українського народу НЕ зменшувалася, а навпаки - Зростай. Події XVII на Україні й особистість Богдана Хмельницького ПРОТЯГ цього годині були Постійно в полі зору письменника. Вже 1852р. у листі до Адольфа Де Сіркура, Проспер Меріме писав: "Все что я читала ...