щення , ____________________________
5) - Чому молоді колеги завжди радяться з Петром Івановичем, коли потрібно скласти важливі документи?
- Він стріляний горобець , __________________________________
6) - Ганна Петрівна - лікар. А ви хочете її запитати як клеїти шпалери.
- Але у неї золоті руки , ______________________________________
7) - Васю ніхто не запрошує до себе в компанію. Чому?
- Він ні риба ні м'ясо , _______________________________________
8) - Давайте покличемо доньку Алексєєва зніматися в рекламі дитячого одягу?
- Я не раджу, вона якийсь бридке каченя , ________________________
Заняття 2. Російські фразеологізми зі значенням В«відносини між людьмиВ» (2 години).
Завдання № 1. У цьому завданні учні переводять текст на картках, викладач роз'яснює значення ряду російських фразеологізмів (що знаходяться в синонімічних і антонімічних відносинах) зі значенням В«відносини між людьмиВ», наводить приклади ситуації вживання. А також учням пропонується привести еквівалент з китайської мови, якщо такий існує.
1) Живуть душа в душу;
живуть не розлий вода;
душі не сподіваються (один в одному).
Ці фразеологізми вживаються при характеристиці міцних, теплих відносин між людьми (між чоловіком і дружиною, між друзями). Схвальне ставлення мовця. Досить часто зустрічаються в російській розмовній мові. p align="justify"> Даний ряд фразеологізмів можна вважати синонімами.
Вовочка і Маша не розлий вода ще з дитячого саду, вони просто обожнюють один в одному.
2) Живуть на ножах;
живуть як кішка з собакою;
(начебто) чорна кішка пробігла (між людьми).
Ці фразеологізми застосовуються в розмові, коли маються на увазі погані, ворожі, напружені відносини між людьми, причому це протистояння явне, відкрите (між людьми, які стали ворогами один одному). Нейтральна або негативна оцінка мовця. p align="justify"> Мої сусіди по поверху живуть як кішка з собакою: не минуло ...