to. If he can t find the right one, he may make an attend to express the meaning of that proverb. But there are many cases, when a proverb doesn t have clear meaning .... That s why an interpreter has to know theof the language he translates into. If he does, there wouldn t be any problems to find the proverb with the same meaning.my work I realized many things for myself. For example, I didn t know that there are a number of methods to translate proverbs and sayings with. Also I didn t know that finding an equivalent and finding a variant are two different methods, I thought that they are the same.my work I tried to describe where and when proverbs and sayings appeared, why they are needed, what proverb and sayings express, how to work with them, and how to translate them. Also I have made many examples to show everything on practice.
Bibliography
Al Cooper. The World Book Encyclopedia 1976. George Smith. The Oxford Dictionary of English Proverbs 1935. p align="justify"> Даль В.І. Прислів'я російського народу. 1993. p align="justify"> Дубровін М.І. Англійські та російські прислів'я та приказки в ілюстраціях. 1995. p align="justify"> Кунин А.В. Англо-російський фразеологічний словник. 1984. p align="justify"> Мезеніка М.В. Поговоримо про приказках. 1993
Палей О.І. Робота з прислів'ями та приказками на уроці англійської мови в IX класі. 2000
РейдаутР., Уіттінг К. Прислів'я та приказки 1961.
Рибникова М.А. Англійська мова в прислів'ях і приказках. 1980. p align="justify"> Серсекенова В.Ж. Посібник з практичного перекладу з англійської мови на російську. 2000
Стефанович Т.А., Швидка Л.І. Тлумачний словник англійських прислів'їв. 1997. br/>
Glossary
self-evident - очевидний, само собою зрозумілий, що не вимагає доказів-короткий, стислий; лаконічний
vividly - яскраво <# "center"> Appendix
(ST) Make or mar.proverb has one equivalent:
(TT) Або зроби, або іспорть.two variants:
(TT) Або пан, або пропав.
(TT) Або вовни жмут, або вила в бокthink, the equivalent is better.
(ST) Love conquers allproverb has one equivalent:
(TT) Любов все побеждает.one variant:
(TT) У любові немає преградthink, the variant is better.
(ST) Love will find a wayproverb has only one equivalent:
(TT) Любов дорогу знайде.