Дана стаття взята нами з журналу The Globalist від 27.11.08. Стаття називається «Is Iraq really coming right?». Її автор Фред Кеннеді. Матеріал статті присвячений життю в Іраку після війни, взаєминам між різними партіями і людьми різних сповідань. Також автор розповідає про те, яким чином будуть проходити вибори в Іраку в найближчому майбутньому, і які партії претендують на керівництво країни. У підготовці до виборів країні допомагає ООН на чолі з США.
Moreover, under the tutelage of an energetic UN team in Baghdad, the system for the provincial elections provides for open lists, whereas last time they were closed.
Тут ми спостерігаємо заміну слова «power» на евфемізм «tutelage». Проаналізуємо і порівняємо значення даних слів:
Таблиця 1
tutelagePower1) the act of tutoring [46; 288]; 2) instruction; teaching [43; 1 449]; 3) being under the care of a tutor or guardian [46; 288]; 4) the state or period of being under someone s care or protection [43; 1 449]; 5) the office of a guardian [46; 288]; responsibility for someone, their education, property, actions, etc; protection [43; 1 449]. 1) control over others; influence [46; 219]. 2) political control of a country or Government [44; 557]; 3) the ability to influence or control people [44; 557]; 4) the ability to achieve something or make something happen [44; 557]. 5) the authority to act [46; 219]; 6) a strong country that is able to influence other countries [44; 557]; 7) a person, group, nation that has influence or control [46; 219];
У слова «tutelage» значення 1) «the act of tutoring», 2) «instruction; teaching »близькі зі значеннями, 1)« influence »і 6)« a person, group, nation that has influence or control »слова« power ». При цьому тут не реалізуються такі семи, як 1) «control over others», 2) «political control of a country or Government», 3) «the ability to influence or control people», 4) «the authority to act», 5) «a strong country that is able to influence other countries», 7) «the ability to achieve something or make something happen».
У даному прикладі автор використовує спотворює евфемізм «tutelage» замість слова «power». Спостерігається помилкова денотацією, тобто підміна одного поняття іншим: слово «tutelage» може бути вжито замість «power» в деяких ситуаціях, коли не втрачаються семи, що визначають значення слова «power», або в тому випадку, коли дані семи не несуть основне смислове навантаження. Але в даному контексті ці семи є важливими для повного розуміння ситуації.
Внаслідок евфемізаціі відбувається спотворення суті явища для виправдання дій держави. Також вживання евфемізму «tutelage» - «опікунство, турбота» замість лексеми «power» - «влада» дозволяє приховати реальну повноту влади ООН і США в Іраку. Крім того, відбувається зміщення прагматичного фокусу в напрямку примус - вільний вибір, насильственность - природний хід подій, незаконність - законність дій.
Функція евфемізму «tutelage» - спотворення інформації про агресивних військових діях США в Іраку.
. Продовжуючи тему виборів в Іраку, автор статті розповідає про те, хто з представників США займається даною проблемою.
In any event, as the recently departed American mastermind of the surge, General David Petraeus, repeatedly said, the gains remain fragile and reversible.
Говорячи про американський агента, автор вживає евфемістично заміну «mastermind» замість «agent». Проведемо дефінітивний аналіз даних слів і доведемо, що вони є близькими за значенням, але мають різні компоненти прагматичного фокусу, мотивуючого негативну чи позитивну забарвлення явищ.
Таблиця 2
mastermind of the surgeAgent1) a very clever person especially one who is responsible for a plan [43; 838]; 2) the person who is planning and organizing a scheme, etc. [47; 431]; 3) someone who plans a difficult or complicated operation, especially a crime [44; 444]; 4) one with the ability to conceive or direct a complex operation [46; 178] .1) a spy [47; 15] 2) one who acts for another [46; 10]; 3) someone who works for a government and collects secret information [44; 15]; 4) person or thing that serves to change [46; 10]; 5) an authorized representative [46; 10].
Значення 4) «one with the ability to conceive or direct» слова «mastermind» можна співвіднести зі значенням 6) «someone whose job is to help a person or company by dealing with the business for them» слова «agent». Але ми бачимо, що губляться такі семи слова «agent» як 1) «person or thing that serves to change», 2) «one who acts for another», 3) «an authorized representative», 4) «someone who works for a government and collects secre...