Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Аналіз фігур мовлення та їх Функції текстоутворення в англійській мові

Реферат Аналіз фігур мовлення та їх Функції текстоутворення в англійській мові





оплюється только Великого І героїчнім, тож Йому краще врахуваті ЦІ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ и найти Собі якусь іншу Розваг. Well, then. The flowers, and the presents, and the trunks, and bonnet-boxes of Miss Sedley having been arranged by Mr. Sambo in the carriage, together with a very small and weather-beaten old cow s-skin trunk with Miss Sharp s card neatly nailed upon it, which was delivered by Sambo with a grin, and packed by the coachman with a corresponding sneer-the hour for parting came; and the grief of that moment was considerably lessened by the admirable discourse which Miss Pinkerton addressed to her pupil. Та повернемося до своєї Розповіді. Самбо поскладав квітки, подарунки, скрині та коробки з Капелюшком міс Седлі у карету разом Із Невелички, вітертою шкіряною валізкою, до якої булу Намагайтеся пришпилити картка Ребеки Шарп и якові ВІН подавши візнікові, шкірячі зуби, а тієї прілаштував у кареті, и Собі зневажліво скривившись. Нарешті настав годину прощатся. Альо смуток тієї гіркої хвилини немного згладіла блискучії промова , з Якою директорка звернула до своєї віхованкі. Then came the struggle and parting below. Words refuse to tell it. Потім відбулося галасліве прощання внизу. Слова тут безсілі. She was small and slight in person; pale, sandy-haired, and with eyes habitually cast down: when they looked up they were very large, odd, and attractive; so attractive, that the Reverend Mr. Crisp, fresh from Oxford, and curate to the Vicar of Chiswick, the Reverend Mr. Flowerdew, fell in love with Miss Sharp; being shot dead by a glance of her eyes which was fired all the way across Chiswick Church from the school-pew to the reading-desk. Ребека булу маленька, тендітна Бліда дівчина з рудімі косами, что звічайна ходила, опустивши очі та коли підіймала їх, смороду ЗДАВАЙСЯ великими, Загадкова ї чарівлівімі, такими чарівлівімі, что велебний Містер Хрумлі, которого Щойно спекли в Оксфорді и прислали в Чізвік. заступником в Флауердью, закохався в міс Шарів ; вона Вбила его тимі очима, стрельнувшій ними через усю чізвікську церкву - з лавки для пансіонерок до кафедри. By the side of many tall and bouncing young ladies in the establishment, Rebecca Sharp looked like a child. Поряд з іншімі, скроню и квітучімі віхованкамі пансіону, Ребека Шарп ЗДАВАЙСЯ дитиною. I have nourished a viper in my bosom. Я прігріла в собі на грудях гадюку. Thus the world began for these two young ladies. For Amelia it was quite a new, fresh, brilliant world , with all the bloom upon it. Так перед Обом дівчатами Відкрився світ. Для Емілії То був зовсім незнаний, свіжий, чарівний світ, Який ще только буйно розквітав. The meaning of the above series of queries, as translated in the heart of this ingenious young woman , was simply this: - If Mr. Joseph Sedley is rich and unmarried, why should I not marry him? Справжній Зміст усіх наведення вищє запитань, если їх Перекласти мовою серця цієї вінахідлівої молодої особини , БУВ очень просто: Колі Джозеф Седлі багатий и Неодружений, чому б мені НЕ війт за него заміж ? What! you who have shown the poor orphan what happiness and love are for the first time in her life-quit you? never! and the green eyes looked up to Heaven and filled with tears; and Mrs. Sedley could not but own that her daughter s friend had a charming kind heart of her own. Місіс Седлі не могла не Визнати, что в товаришки ее дочки ніжне й добро серце. The poor child is all heart, said Mrs. Sedley. Бідна дитина має добрі серце, - сказала місіс Седлі. I am sure he will to-night, dear, Amelia said, as she pressed Rebecca s hand; and Sedley, too, had communed with his soul, and said to himself, Gad, I ll pop the question at Vauxhall. А Седлі, порадує зі своим серцем , сказавши сам до себе: - Я таки освідчуся Їй у Воксголі, Хай йому біс! But after a scene in which one person was in earnest and the other a perfect performer-after the tenderest caresses, the most pathetic tears, the smelling-bottle, and some of the very best feelings of the heart, had been called into requisition-Rebecca and Amelia parted, the former vowing to love her friend for ever and ever and ever. Та после сцени, в Якій один дійова особа переживала щиро, а друга чудово інтеграла свою роль, после сцени, в Якій Було все - и ніжні обійми, и гіркі сльози , и пляшечка з нюхальний сіллю, и немного щирого зворушення, Ребека й Емілія ...


Назад | сторінка 15 з 16 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Islam in the eyes of the West
  • Реферат на тему: What is love
  • Реферат на тему: The impact of unhealthy lifestyles on a child's behavior in school
  • Реферат на тему: Корпоративна соціальна відповідальність компанії &Ernst Young&
  • Реферат на тему: Презентація себе і своєї організації при роботі з клієнтами