on, ch. 14)
a white man - порядна, чесна, вихований/вираз відображає ставлення правлячих класів до народів небілою раси/
" Sit down and tell me about your sister and John. Is it a marriage of true minds? ... It certainly is.John is a pretty white man ...
(J.Galsworthy The Silver Spoon, partI, ch.I)
2. Епітети аллюзівние: the Chiltern Hundreds - складати з себе повноваження члена парламенту/Чілнтернскіе округу були установи по боротьбі з численними розбійниками.
Чи не get first thought that his life as a legislator might be allowed to come to a natural end, that he might die as it were in his bed, without suffering the acute pain of applying for the Chiltern Hundreds .
(A.Trollope The Three Clerks, ch.XLW)
3. Прикладом метафоричного епітета може служити наступна ФЕ:
A green old age - щасливий?? я, бадьора старість
Ladied and Gentlemen, - May we all live to a green old age. and be prosperous and happy."
(M. Twain, The Innocents Abroad, ch.X)
Слово green має переносне значення як бадьорий і виражено атрибутивном, який є епітетом" оскільки реалізується предметно-логічне значення слова green.
Слід зазначити, що епітет часто поєднується з іншими лексичними виразними засобами. Епітет є найбільш просторовим виразним засобом в системі лексичних виразних засобів.
д) Гіпербола
Гіпербола, як і інші виразні засоби, використовується для додання ФЕ експресивності та емоційності.
Наприклад: be a demon for work- працювати з азартом The speed with which Joe worked won Mafctin * s admiration. Joe was a demon for work .
(J.London, Eartin Eden ch.XVI).
Використовуючи метод дефініціонного аналізу, можна встановити, що слово demon в тлумачному словнику англійської мови визначає як: man fierce or energetic person, or a man who works with great energy. Автор використовує гіперболу для того, щоб показати, з якою максимальною енергією працював Мартін Іден. Виразність і певна емоційне забарвлення ФЕ створюється за рахунок гіперболи.
I have not seen you for ages - я не бачив вас цілу вічність.
I have not seen Uncle Kabel for ages. Now I want to look at him and hear him talk . (S.Heym, The Eyes of Reason, book II, ch.I)
У цьому прикладі гіперболічне значення виражене словом ages - століття, яке вжито, безумовно, в перебільшеному сенсі.
Гіпербола також служить для емоційної забарвленості. Письменник, вживаючи гіперболу, завжди розраховує на те, що читач зрозуміє перебільшення як умисний стилістичний прийом.
У сучасній англійській мові є велика кількість виразних засобів, що створюють виразність фразеології. Рамки даної роботи не дозволяють розглянути всі існуючі засоби.
Основний висновок, до якого ми приходимо, в результаті проведеного дослідження, полягає в тому, що безсумнівно лексичні виразні засоби є провідними засобами створення експресії.
2.3 Синтаксичні виразні засоби
Синтаксичні виражальні засоби мови створюють особливу організацію висловлювання, що відрізняє такий вислів від висловлення в нейтральної формі викладу,
А) Повтори
Повтор полягає в повторенні одного з компонентів, складових ФЕ. Повтори зазвичай класифікуються по композиційному принципом, тобто місця повторюваної одиниці у складі ФЕ.
Так виділяється повтор-анафора.
Наприклад: cut diamond - один іншому не поступиться
Bring a gun ... - Laquo; A gun? Why? Raquo;- In some of these places they try to roll you laquo ;. Can not you bring one?"
I do not happen to own one. -" Nor do I, and he believed he caught in the the receiver the metallic sound of a chamber being checked. Diamond cut diamond, he thought, and smiled.
(Gr. Greene, Our Man in Havana raquo ;, part V.V)
Або: come, first served - Першого першим обслужили handsome is as handsome -людини справи фарбують
Повтори в кінці ФЕ носять назву епіфори.
God helps them that help themselves - на бога надійся,
а сам не зівай; береженого бог береже
" Never, never despair, Mr. Aubrey.helps those who help themselves.
(S.Warren ,, Ten Thousand a Tear raquo ;, ch.21)
Іншими прикладами...