нянь характерна двоплановість значення порівнюваних елементів. Перший компонент порівнянь зазвичай вживається у своєму основному словниковому значенні. Функція другого компонента завжди підсилювальна .. Дуже часто порівняння грунтуються на типових властивостях тварин:
Laugh like a hyena - пронизливо, верескливо реготати" They both laughed like hyenas as stuff that wasn t ever funny. I didn t even enjoy sitting next to them in the movies. (J, Salinger raquo ; The Catcher in the Bye *, сh.V)
Образність створюється завдяки порівнянню сміху людини з гієною.
Drink like a fish - пити запоєм, безпробудно пиячити" ... Perkins and Cooper had fallen upon evil days: Cooper drank like fish. and ... the linen drapers filed their petition in bankruptcy. ( WS Maughamy Of Human Bondage, oh.15)
У цьому прикладі автор використовує порівняння drink like а fish, щоб образніше показати до чого призвело банкрутство Купера, в якому відчайдушному положенні він виявився .. Порівняння висловлюють різноманітні якості, властивості людей, предметів і явищ.
As cool as cucumber- абсолютно незворушний, спокійний, не втрачає холоднокровність This morning they were all back on their jobs, the Chinese cook and all. There they were, as cool as cucumbers; you would have thought they owned the place. (WSMaugham Complete Short Stories ', The Outstation" ) Образність досягається порівнювання якості неживого предмета/cucumber /, а саме порівняння ставиться до людей. Ще один приклад такого роду порівняння: red as cherry - рум'яний, з рум'янцем на всю щоку
The girl s Паже was Peg. Her cheeks were as red as cherries ...
(AJCronin The Stars Look Down , book III, ch. IV)
У цьому порівнянні as red as cherry ставиться до людей, хоча передає одне із значень рослини.
Порівняння часто утворюється за допомогою метафори:
a face as long as a fiddle - похмуре, сумне обличчя,
витягнута фізіономія" in the old days, when variety was variety. ve known myself. Looked up for two years ... look it now. When you see a manages, his face is as long as a fiddle.
(JB Priestly They Walk in the City, ch.VII)
У даному контексті дане порівняння позначає частину тіла/face /, яка порівнюється зі скрипкою. Словникове значення fiddle скрипка сприймається нами в переносному сенсі витягнутий вигляд як у скрипки/ознака неживого предмета/і посилюється алітерацією звука/f// face і fiddle /.
Отже, з вищеперелічених прикладів ми приходимо до висновку, що порівняння досить сильне виразний засіб у складі фразеології. Дане твердження стає очевидним, якщо ФЕ зі звичайними фразовими порівняннями такими як as white as day, as white as snow, as black as night, as ball as billiard ball. та іншими, у яких значення кожного з компонентів вжито в своєму прямому значенні.
г) Епітет
Наступним найбільш поширеним виразним засобом є епітет.
" Епітет - це виразний засіб, засноване на виділенні якості, ознаки описуваного явища, яке оформлюється у вигляді атрибутивних слів або словосполучень, що характеризують дане явище з точки зору даного сприйняття цього явища. [41, 6].
Традиційні епітети діляться на дні групи: асоційовані і не асоційовані.
До асоційованим епітетів відносяться такі, які виділяють один з ознак явища, другорядний, але властивий даному явищу, такі як:
Almighty dollar closed book, grey ware, green light
Великий інтерес представляє друга - неасоційований група епітетів, коли явище наділяється який-небудь рисою, ознакою невластивим цьому явищу.
Проведемо класифікацію таких епітетів у складі фразеології за такими ознаками:
. Епітети, засновані на колірній гамі, наприклад: red letter day - святковий, радісний, щасливий, пам'ятний день/Первонач. святковий день, позначений у календарі червоним/
" It was a red letter day for Willoughly. The general for once, had not bothered him. (S.Heym, TheCrusaders, bo.VI, ch.8)
У цьому контексті ФЕ а red letter day реалізує значення вдалий день raquo ;. На обличчя авторське індивідуально-оцінне ставлення до предмета думки, що для Віллоубі видався на рідкість вдалий день. Тому ми можемо сказати, що тут поєднання red letter є епітетом.smb. Green light - дати зелену вулицю raquo ;, відкрити шлях
... if you give me a green light, I can bring some of them back.
(F.Khebel and Ch.Bailey Conventi...