ng at you - a bumpy beggar!В» (Galsworthy J., p.172)
Чітко виражена негативна конотація донного епітета дозволяє зробити висновок, що метою її вживання в процесі комунікації є вираз неприязного ставлення до референта метафоричного епітета, людині, яка своєю поведінкою, поглядами, життєвою позицією протистоїть світогляду Форсайтів. p>
До числа стилістичних прийомів, якоюсь мірою споріднених епітету (по функції, але не з лінгвістичної природі), відноситься порівняння.
Сутність цього стилістичного прийому розкривається самим його назвою. Два поняття, зазвичай відносяться до різних класів явищ, порівнюються між собою з якої-небудь однієї з рис, причому це порівняння отримує формальне вираження у вигляді таких слів, як: as, such as, as if, like, seem та ін p>
Обов'язковою умовою для стилістичного прийому порівняння є подібність небудь однієї риси при повному розходженні інших рис [Гальперін 1958:167].
Розглянемо приклад функціонування даного стилістичного кошти в комунікативно-прагматичної ситуації. Розмова ведеться між Суизина Форсайтом і місіс Смолл. Предметом комунікації є Філіп Босини. Простеживши за поведінкою молодого архітектора по відношенню до Ірен, Суизин робить для себе несподіване відкриття, яким ділиться з братом Тімоті:
В«I shouldn t wonder a bit if that architect chap were sweet upon Mrs. Soams В», і далі, вже в розмові з місіс Смолл, він каже:В« The fellow follows her about with his eyes like a dog - the bumpy beggar. I don t wonder at it - she sa very charming woman and, I should say, the pink of discretion. But I wasn t sure of it, till I saw him pick up her handkerchief В».. Small s eyes boiled with excitement:
В«And did he give it her back?В» - she asked.
В«Give it back?В» asked Swithin.
В«I saw him slobber on it when he thought I wasn t looking!В». Small gasped - too interested to speak. (Galsworthy J., p. 173)
Порівняння В«like a dogВ», з подальшою характеристикою предмета комунікації як В«a bumpy beggarВ», повною мірою демонструє вкрай негативне ставлення суб'єкта мовлення до референта стежка.
Далекий від піднесених почуттів, від душевних переживань, викликаних любов'ю, від бажання бути всім для коханої людини, Суизин угледів у погляді Босини до Ірен лише собачу відданість, висловивши при цьому зневажливе ставлення до об'єкта порівняння. Переклад М. Лоріе «³н дивився на неї, як песикВ» підкреслює цю думку. p align="justify"> Негативність щодо Суизина до молодого архітектору проявляється також у вживанні суб'єктом мовлення дієслова to slobber, який ...