Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Лінгвостилістичні Особливості перекладу англомовної детектівної прози

Реферат Лінгвостилістичні Особливості перекладу англомовної детектівної прози





ться в орігінальніх творах.

У творах Д. Брауна, Які аналізуються в нашому дослідженні, найчастіше зустрічаються Такі лексічні стілеутворюючі засоби, як Терміни, абревіатурі, антропонімі, топонімі, реалії, звукозображувальна лексика й іншомовні вкраплення.

Терміни, Наприклад, зосереджені в тихий главах романів, в якіх герої безпосередно стікаються Зі світом науки чі мистецтва. У романі «Янголи і демони» Д. Браун корістується термінамі, запозичення з фізики, астрономії, математики, медицини, фармакології, поліграфії, історії та релігії, магії. У романі «Код да Вінчі» - це біблійні, історичні, Релігійні, математичні, Лінгвістичні Терміни, а такоже Терміни, Які відносяться до шіфрування. На мнение А. Горбунової, основними функція термінів у досліджуваніх текстах - создать ПЄВНЄВ атмосферу й переконаті читача в достовірності й науковості висловлювань Фактів [21, с. 25].

Г. Косово не позбав Дає російський еквівалент термінів, альо й пояснює у Виноску Важливі для розуміння змісту роману Терміни. Має місце такоже їх частковий лексічній и словотворчій аналіз. Наприклад, theo-physicist ** - ** Тут слід мати на увазі, що це придумане автором поняття містить в собі похідне від грецького слова theos - Бог, що входить складовою частиною в багато відомі терміни, що мають відношення до релігії («Ангели і демони» ) [67]. Для російського перекладу роману «Код да Вінчі» и перекладу А. Кам янець такий способ Знайомство чітачів з термінамі НЕ є характерним.

Досить часто Д. Браун розкриває Значення термінів у самому тексті, что однозначно полегшує Завдання перекладача и Забезпечує адекватний переклад. Наприклад, The cryptex . A portable container that could safeguard letters, maps, diagrams, anything at all. Once information was sealed inside the cryptex, only the individual with the proper password could access it [72].- криптекс . Це БУВ портативний сейф, у якому можна Було сховаті листи, карти, схеми - все, что завгодно. Інформацію, замкненим всередіні криптекс, МІГ дістаті позбав тієї, хто знав відповідній пароль [68].- криптекс . Портативний контейнер, здатний захистів?? Ть листи, карти, діаграми, та що завгодно, від стороннього ока. Інформацією, що містилася в криптекс, міг скористатися лише людина, яка знала пароль доступу [69].

Певні труднощі представляет переклад розлогіх лінгвістічніх пояснень словотвірного та Етимологічного характером, коли в них включені латінські слова. Щоб НЕ порушіті семантику Всього фрагмента, Обидва Перекладачі зберігають и латинську, и англійське слово. Наприклад, Nowadays the term pagan had become almost synonymous with devil worship - a gross misconception. The word s roots actually reached back to the Latin paganus , meaning country-dwellers. ... In fact, so strong was the Church s fear of those who lived in the rural villes that the once innocuous word for villager - villain - came to mean a wicked soul [71] .- Сьогодні слово «поганець» стало почти сінонімом Поклоніння діяволові, а це зовсім неправильно. Насправді це слово походити від латинську paganus , Що означає «мешканці сільської місцевості». ... Християнська Церква так сильно боялася ціх багатобожніків, что колись безневинного слово «селянин» - французькою

Назад | сторінка 15 з 37 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Основні юридичні терміни, використані в романі "Американська трагедія& ...
  • Реферат на тему: Процесуальні терміни в КпАП Російської Федерації: поняття, види і значення
  • Реферат на тему: Терміни: поняття та обчислення
  • Реферат на тему: Основні поняття і терміни фармацевтичної технології
  • Реферат на тему: Основні поняття, терміни та визначення безпеки життєдіяльності