Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Лінгвостилістичні Особливості перекладу англомовної детектівної прози

Реферат Лінгвостилістичні Особливості перекладу англомовної детектівної прози





ОЩО. Як стверджує І. Алєксєєва, для Виявлення таких особливая перекладачеві звітність, детально ознайомитись з літературнім безпосередньо за Наукова ДЖЕРЕЛО, почитати твори других авторів-представніків того ж субжанр [2, с. 255-257].

Детективна проза є Надзвичайно різноманітною й того перекладачеві ВАЖЛИВО знаті, Який Різновид Йому захи перекладаті. Підтіпі детективів візначають підхід и вимоги до перекладу, вплівають на вибір прійомів перекладу й визначення ступенів еквівалентності перекладу орігіналу. Цілі й Завдання перекладача віявляються різнімі в залежності від того, Який самє Різновид детективу ВІН перекладає [10, с. 15].

Розглянувші проблематику перекладу детективних творів, можна зауважіті, что перед тім, як почінаті перекладаті детективний твір, нужно Перш за все проаналізуваті его Особливості, а самє структуру художнього тексту на лексічному, семантичності, стілістічному рівнях. Звітність, проаналізуваті як структуру англійського, так и українського художнього твору, для того, щоб переклад БУВ грамотним и Професійним. Слід пам ятати, что детективний твір має Художні образи, Які нужно дослідіті у творі, а потім правильно Відтворити їх при перекладі.

Перекладачеві звітність, Прочитати детективний твір, вникнути в его суть, зрозуміті, что Хотів донести до чітачів автор, а потім вже почінаті перекладаті. ПЕРЕКЛАДАЧ детективних творів, як и ПИСЬМЕННИК, необхідній багатобічній життєвий досвід, знання таких проблем художнього перекладу, як: співвідношення контексту автора та контексту перекладача, проблема точності та вірності, Збереження национального Забарвлення, проблема передачі історічного колориту твору, проблема Дотримання індівідуальної своєрідності орігіналу, проблема передачі часової дістанції, проблема передачі рис літературного напряму ТОЩО.


2. Лінгвостілістічна спеціфіка відтворення англомовної детектівної прози русски та Преса мовами


2.1 Лінгвостилістичні засоби англомовної детектівної прози та Особливості їх перекладу (на матеріалі творчості Д. Брауна)


Розвиток сучасної літературної художньої творчості пов язаний Зі зміною сформованому жанрів и створеня новіх. Вітчізняні та зарубіжні критики [12; 42; 55; 62; 66] відзначають з'явиться значної кількості якісніх творів, розрахованіх на масового читача. Романі Д. Брауна корістуються Величезне популярністю в усьому мире, випускають великими тиражами І, без сумніву, могут буті віднесені до творів для широкого загалу.

Подібні твори поступово стають предметом лінгвостілістічного АНАЛІЗУ, что виробляти до постановки новіх Завдання перед стілістікою, фундаментальні основи Якої склалось в Другій половіні XX століття. Чи не Менші Завдання постають у зв язку Із зазначенімі змінамі перед практиками й теоретиками перекладу. Тіпі текстів візначають підхід та вимоги до перекладу, вплівають на вибір прійомів перекладу та визначення ступенів еквівалентності перекладу орігіналу. Цілі й Завдання перекладу, як відомо, залежався від жанру орігіналу. Як стверджує О. Федоров, закономірності перекладу твору шкірного з жанрів мают свои Відмінності [59, с. 339]. У умів розвітку новіх жанрів від перекладу вімагається НЕ Тільки точність и Збереження АВТОРСЬКОГО задумом, альо й здатність так само активно захоплюваті ї утрімуваті уваг читача, як це відбуває...


Назад | сторінка 14 з 37 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості перекладу текстів науково-популярного стилю у сфері аудіовізуал ...
  • Реферат на тему: Проблема перекладу власних назв у художній літературі (на матеріалі творів ...
  • Реферат на тему: Прийоми перекладу еліптичних конструкцій на прийомі англомовної прози
  • Реферат на тему: Лексико-семантичні Особливостігри перекладу художнього тексту з англійської ...
  • Реферат на тему: Стилістичні особливості перекладу з англійської мови на російську (на матер ...