Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Специфічні особливості перекладу (на матеріалі юридичної тематики)

Реферат Специфічні особливості перекладу (на матеріалі юридичної тематики)





альної лексики, яка вважається застарілою і дуже рідко вживається в повсякденному спілкуванні: - далі по тексту, в подальшому; - раніше згаданий.

побудова дуже довгих речень, «що містять велику кількість обертів, доповнюють або характеризують первісне твердження» [Власенко 2006: 165]:

«For the authority of these maxims rests entirely upon general reception and usage; and the only method of proving, that this or that maxim is a rule of the common law, is by showing that it hath been always the custom to observe it »[Simpson 1973: 78].

- частотність вживання таких модальних дієслів, як shall, will:

«[...] the generality of subsection above shall not be taken to be prejudiced by any enactment [...]» або «[...] he shall be removed from office as a justice of the peace in accordance with section 6 of this Act [...] »[Hiltunen 1990: 94].

велика кількість пасивних конструкцій:

«It may be true that such parts of the common law [...] are based upon, or (are) consistent with, ideas and values ??[...]» [Simpson 1973: 80].

.2 Стилістична характеристика правових документів


рассматрвая стилістичну характеристику правових документів, мова яких ставитися до підгрупи офіційно-ділового стилю, необхідно коротко розглянути сам офіційно діловий стиль, так як його основні особливості та характеристики властиві й юридичній стилю текстів.

Розглядаючи саме поняття «офіційно-діловий стиль», необхідно відзначити, що, перш за все це мова ділового спілкування, який використовується головним чином при складанні управлінських документів. До нього повною мірою застосовні норми літературної мови, однак він має і своїми яскраво вираженими особливостями.

В ряду книжкових стилів офіційно-діловий стиль окреслений найбільш чітко. Він обслуговує правову та адміністративну діяльність при спілкуванні в державних установах, у суді, при ділових та дипломатичних переговорах: ділова мова забезпечує сферу офіційно-ділових відносин і функціонує в області права і політики. Офіційно-діловий стиль реалізується в текстах законів, указів, наказів, інструкцій, договорів, угод, розпоряджень, актів, в діловому листуванні установ, а також у довідках юридичного характеру і т.п. Незважаючи на те, що цей стиль піддається серйозним змінам під впливом соціально-історичних зрушень в суспільстві, він виділяється серед інших функціональних різновидів мови своєю стабільністю, традиційністю, замкнутістю і стандартизованность.

Діловий стиль - це сукупність мовних засобів, функція яких - обслуговування сфери офіційно-ділових відносин, тобто відносин, що виникають між органами держави, між організаціями або усередині них, між організаціями та приватними особами в процесі їх виробничої, господарської, юридичної діяльності. І далі: «Широта цієї сфери дозволяє розрізняти, щонайменше, три підстилі (різновиди) ділового стилю:

) власне офіційно-діловий (канцелярський);

) юридичний (мова законів і указів);

) дипломатичний ».

Розглянемо особливості юридичної подстиля офіційно-ділового стилю на прикладі правових документів. [12, c. 68]

Основні особливості юридичного стилю ...


Назад | сторінка 15 з 38 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Офіційно-діловий стиль
  • Реферат на тему: Антропоцентрический підхід у дослідженні текстів (на основі документів офіц ...
  • Реферат на тему: Текстові норми офіційно-ділового стилю російської мови
  • Реферат на тему: Особливості офіційно-ділового стилю мовлення. Складання особистої документ ...
  • Реферат на тему: Офіційно-ділова письмова мова