Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Отчеты по практике » Діяльність Ленінського районного суду м Ульяновська

Реферат Діяльність Ленінського районного суду м Ульяновська





сі ці якості вимагають суворого відбору мовного матеріалу і передбачають широке використання так званих мовних стандартів, тому на закінчення своєї роботи я проведу аналіз основних моментів специфіки юридичних текстів і висловлю пропозиції щодо їх конкретизації.

Штамп і стандарт. Серед мовних штампів можна виділити, насамперед, шаблонні звороти мови. Як правило, вони нічого не вносять у зміст висловлювання, а лише засмічують мова. Виняток таких шаблонних слів нічого не змінить в інформації. Прикладами мовних штампів можуть служити вирази типу: абсолютно очевидно, назріла проблема, колега по роботі і т.п. До мовним шаблонами відносять також універсальні слова, які використовуються в самих різних, невизначених значеннях.

На відміну від штампа, «стандарт ... не викликає негативного ставлення, оскільки володіє чіткою семантикою та економно виражає думку, сприяючи швидкості передачі информации». Як правило, використання мовних стандартів пов'язане з досягненням позитивного стилістичного ефекту, на відміну від шаблону, або штампа, де цей ефект від'ємний.

До мовних стандартам можна віднести стійкі мовні звороти, клішірованние фрази, традиційна побудова текстів.

«Відповідно до п.0 ст.00 Конституції РФ ніхто не може бути позбавлений права на розгляд його справи в тому суді і тим суддею, до підсудності яких воно віднесено законом».

«На підставі ст .... призначені примусові заходи медичного характеру - лікування від алкоголізму »(з касаційного визначення).

«У частині призначеного покарання вирок підлягає зміні» (з касаційного визначення).

«Вина Іванова доведена в повному обсязі сукупністю досліджених у суді доказів» (з вироку).

Відзначу найбільш часто зустрічаються «погрішності» при формулюванні судових документів. «Прийменники згідно, всупереч, завдяки слід вживати з давальним, а не родовим відмінком». Наприклад:

«Згідно договору про надання Петрову банком позики передбачалося, що співробітник (позичальник) звільняється від зобов'язання погасити непогашену частину позики» (з касаційного визначення).

У даному реченні, поряд з порушенням управління з прийменником згідно (прийнятна формулювання - згідно з угодою), присутні й інші, часто зустрічаються недоліки: тавтологія (повтори тотожних однокореневих слів) і інверсія (зворотний порядок слів у реченні ). Повтори слів небажані в межах не тільки пропозиції, але і абзацу. Винятком є ??ключові слова, від яких безпосередньо залежить сенс висловлювання. Якщо говорити про інверсії, даний прийом використовується в художній літературі, а також в розмовній мові. Невиправдана інверсія є стилістичним недоліком, широко поширеним в судових документах. «Бажано використовувати прямий порядок слів, коли підмет передує присудок, а головні члени речення - другорядним». В даному випадку можливий такий варіант:

«Договір про надання П. банком позики передбачав, що співробітник (позичальник) звільняється від зобов'язання погасити її невиплачену частину».

Продовжуючи розгляд питань побудови пропозиції, наведу приклад, коли порушення порядку слів у реченні може призвести до двоякого тлумачення сенсу.

«Від отриманих ушкоджень вона, втративши багато крові, прийшла до сусідів» (з касаційного визначення).

Як правило, дієприкметниковий оборот вносить в пропозицію додаткові відтінки. Його (в даному випадку «втративши багато крові») можна так звані «вилучити» із пропозиції, і воно повинно зберегти свій сенс.

За логікою речей, якщо застосувати це правило, вийде, що «від отриманих ушкоджень вона ... прийшла до сусідів». Для відновлення глузду достатньо поміняти місцями дієприкметниковий оборот. «Втративши багато крові від отриманих ушкоджень, вона прийшла до сусідів».

У наступному реченні незрозуміло, хто у кого в даному випадку є утриманцем.

«З урахуванням перебування на утриманні неповнолітньої дочки, хвороби її матері і хвороби тещі просить пом'якшити покарання» (з касаційного визначення).

Можливий варіант:

«Засуджений просить пом'якшити покарання і врахувати, що на його утриманні перебуває неповнолітня дочка, хворі його дружина і теща».

І в якості останнього відзначимо: в російській мові відсутня вживання дієприслівниковими обороту як самостійного речення. Наприклад:

«Враховуючи викладене, рішення суду слід скасувати» (з касаційного визначення).

Як приклад можливої ??формулювання можна привести наступну пропозицію:

«Враховуючи викладене, судова колегія вважає, що прийняте у справі рішення ...


Назад | сторінка 15 з 20 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Порядок слів в англійському реченні: основні особливості
  • Реферат на тему: Стилістична оцінка порядку слів у реченні. Групи архаїзмів
  • Реферат на тему: Використання іноземних слів у російській мові
  • Реферат на тему: Зміст касаційного провадження
  • Реферат на тему: Судова практика з питань земельного законодавства в РФ (найбільш часто зуст ...