ього Євангелія, але вже з 10 вірша:
-Але лежала "сокира при корені дерева "(там же). Конкретної вказівки на джерело їй не відповідає, але що йде далі пропозиція В«Моторошно пророцтвами сповістив предтеча про прийдешнє за ним. В», можна трактувати наступним чином. Під предтечею мається на увазі Іоанн Хреститель. Моторошні пророцтва - це ті передрікання проповідника християнства про те, що якщо він сам воліє хрестити людей мирним способом, то Ісус же хрестить смертних. Ці слова, які відносяться до вірша 11 березня глави йдуть після 10 вірша, який і починається неточно процитованої письменником фразою про сокирі. Як бачимо, Бунін змінює, контексту заради, час даного висловлювання на минуле, змінюється порядок слів, дієслово лежати ставиться на початку пропозиції. Варто відзначити, що в благом оповіданні у уривка про холодну зброю минулих часів є далі наступне пояснення, розповідає для якої мети необхідна ся сокира - саме нею зрубують В«Всяке дерево, що не приносить доброго плоду. p> Йдемо далі. У 4 з кінця абзаці маркованої цитатою з Євангелія від Матвія характеризується сам Іоанн Хреститель:
"Іоанн же носив одяг з верблюжого волосу, і пояс ремінний на стегнах своїх "(т3, 383).
У 3 вірші 4 глави ми можемо прочитати наступне:
- Сам же Іван мав одяг з верблюжого волосу, і пояс ремінний на стегнах своїх. Письменник неточний у своїй передачу священного писання в поряд з ім'ям власним Іоанн стоїть займенник сам, а замість бунініского дієслова носив вжито дієслово мав. Що вводить конструкції немає, однак, бути може присвячений людина і без її допомоги згадає в якій частині Святого Письма говоритися про це релігійному персонажа. Помітно, що це уривок з книги книг є частиною складного пропозиції, в першій частині якого описуються розкішні будівлі Єрусалиму:
- .. З Яффи були видні його будівлі, які славилися золотом і мармуром ... (т3, 382) Таким чином можна зробити висновок, що друга частина, де говоритися про аскетичних шатах хрестителя контрастує і протиставляється першої частини пропозиції і невеликим описом багатих будівель головного міста Ізраїлю. p> У наступному далі абзаці письменником дано лаконічний опис декількох років життя опис декількох років з життя рятівника, зокрема його більш ніж місячного перебування в пустелі. І біблійним підтвердженням його слів є дві цитати з Євангелія від Марка, що йдуть одна за одною. Вони обидві виділені лапками, але їм НЕ супроводжують навідні пропозиції, ймовірно, з розрахунком на більшу їх популярність християнськи підкованим підписаний. p> Отже, перша з них:
- дух веде його в пустелю. (т3, 3830. p> Подібне місце є в аналізованому нами Євангелії від Матвія, правда, якщо перевести його на латинська мова, то вийде пасивне перфектний вчинене пасивне час.
Тоді Ісус був зведений духом на пустелю. (М 4: 1)
Якщо ж ми звернемо наші погляди на відповідне місце в Євангелії від іншого учня Ісуса на ім'я Марк, то знайдемо в 12 вірші ...