словник відображає живу мову. p> І не потрібно боятися, що всі російські слова, тисяча за тисячею, ось так потихеньку і підуть у кримінальний жаргон. Я постарався показати вам, що найчастіше це візуальний, а НЕ акустичний феномен. Словникова фікція. h2> Чому помилки настільки живучі
Один з авторів жаргонного словника написав: "У пошуках усього цього я об'їздив всю країну вздовж і впоперек ... "І немає підстав йому не вірити. Але в гонитві за об'ємом словника до його колекції було додано дещо зайве. Відкриємо словник і прочитаємо: евек - "камінь" (Евен?, іврит), ВЕР - "ліс" (Еер?, Еар?, Іврит), хон - "майно" (іврит, без помилок), Шоно - "Рік" (іврит, без помилок) і т.д. Схоже, що шановний автор "Місив чобітьми бруд, годував комарів" (цитата) в тих місцях, де якось помітно налягали на циганський і на іврит? Я так просто, з ввічливості запитав. Просто, раніше слова були з циганського, а ці якісь типу з івриту. Але і в німецькому словнику жаргону вони теж є. І ті. І інші. Треба ж! Який збіг! Правда, без цих помилок. Але це вже менталітет такий. p> Знову цитата: "Само собою зрозуміло, що знайомство з жаргоном злочинців є абсолютно необхідним ... "Точно. Варто затвердити напам'ять: каро - "Тесть" (треба б "тесак", циганське), блембель - "Пиво" (читай "[ог] ниво", точніше було б "Гніт", кресало - це залізяка, про яку кремінь стукають; німецьке жаргонне), Алава - "сукню" (треба б "полум'я", циганське), костур - "Полиця" (треба б "палиця, тростина", польське). Завчити, а потім зі знанням таких абсолютно необхідних слів перекваліфікуватися в ... фантасти. p> Але питання таки залишається. Чому ж ці неймовірні слова настільки неймовірно живучі, як бур'яни. Чому вони так чудово зберігаються в словниках? Причин тут декілька. p> перше, сама концепція зведеного словника жаргонів - недолуга. Зведений, капітальний тому - це товар для масового ринку. Він справляє враження об'ємом, але ефективно користуватися ним важко. Занадто масштабно. Занадто аморфно. p> Або треба становити специфічний словник для зовсім реальної групи мовців, існуючих в конкретному місці і часу. Тоді він буде відображати мовну реальність. Але такі цільові словники, які описують реальний жаргон певної групи, повинні бути короткими. Не може в них бути 10 тисяч слів, тому що, відображаючи специфіку мови (наприклад) "товариських байкерів", і 500 слів не набереш. І ще, ці словники будуть втрачати свою актуальність років за п'ять максимум, тому що основний склад подорослішає, награється і прийде новий. Так що реальні словнички складати - справа невдячна. p> Або треба робити зведений словник за типом історичного, тобто вказувати місце і час побутування кожного слова і кожного його значень. Тоді це буде історія окремих жаргонних слів, їх переміщень від однієї соціальної групи до іншої. Для останнього типу словника існуючі матеріали зажадають комплексної перевірки, перший етап якої я вам демонстрував на прикладах, що не вимагають ве...