и і виступи, зроблені раніше мовою перекладу. Такі цитати, природно, наводяться в перекладі на мову оригіналу, і спроба зворотного перекладу замість того, щоб звернутися до першоджерела, може закінчитися вельми сумно. Небезпека такого непрофесійного поведінки особливо велика, якщо перекладач стикається з прихованою цитатою, що приводиться в тексті без вказівки на джерело.
Все сказане, зрозуміло, відноситься і до подібного цитуванням у оригіналі уривків з художніх творів на переводящем мовою. У своїй чудовій книзі «Високе мистецтво» Корній Іванович Чуковський наводить цікавий приклад того, що може вийти при перекладі невпізнаної цитати. В одній німецькій книзі про економічне становище України був надрукований як епіграф уривок з пушкінської «Полтави». Пам'ятаєте у Пушкіна: «Багатий і славний Кочубей, Його поля неозорі, Там табуни його коней пасуться вольні, що не храніми. Навколо Полтави хутора оточені його садами.
1.2 Особливості перекладу газетно-інформаційних матеріалів
Твори публіцистики виконують безліч функцій:
інформаційну
виховну,
впливає, яка
пропагандистську або агітаційно-пропагандистську,
просвітницьку,
популяризаторську,
організаторську,
гедонистическую (розважальну) та ін
Найважливішими і них є дві:
. Функція впливу (агітації і пропаганди, що впливає або експресивна, пропагандистська функція) це переконання за допомогою фактів, системи доказів і образів. Завдання публіцистичного тексту повідомляючи відомості про якусь подію чи факті з життя, вплинути на переконання читачів, змусити їх діяти так, як пропонує автор даної публікації. Ця функція передбачає формування світогляду людини (читача слухача, глядача), включаючи формування життєвих (політичних, соціальних тощо) установок, мотивів поведінки, системи цінностей. У публіцистичних творах зачіпаються актуальні проблеми сучасності, що представляють інтерес для суспільства (політичні, економічні, філософські, моральні, питання культури, мистецтва і т.д.). Надаючи свій вплив на читача і слухача, публіцистика не тільки орієнтує в цих подіях, але й прагне впливати на його поведінку. Кінцева мета це створення певної громадської думки щодо окремих персон, організацій, партій, подій тощо
. Комунікативно-інформаційна функція повідомлення новин. Вона втілюється в прагненні будь-якого періодичного видання, будь-якого органу ЗМІ в найкоротший термін повідомити про свіжі новини.
Саме ці дві функції є стилеобразующими. Їх реалізація знаходить своє конкретне вираження в стилі і мові публіцистичних творів, визначає особливості лексики, синтаксису і структури публіцистичних документів, склад жанрів публіцистики [10,198].
В цілому, як зазначає М.С. Каган, вивчення дійсності людиною відбувається в чотирьох практичних формах: «суб'єкт може відображати об'єктивні зв'язки і відносини, тобто пізнавати світ; він може розглядати його значення для себе як суб'єкта, тобто ціннісно його осмислювати; він може конструювати нові ідеальні об'єкти, тобто проектувати неіснуюче; такі три можливі позиції суб'єкта по відношенню до об'єкта. Четвертої може бут...