Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Неологізми англомовного походження в сучасній російській мові: особливості функціонування та способи їх перекладу

Реферат Неологізми англомовного походження в сучасній російській мові: особливості функціонування та способи їх перекладу





ng) - коротка нарада, інструктаж;

демпінг (dumping) - продаж товарів на зовнішніх ринках за цінами, нижчими, ніж на внутрішньому або світовому ринку;

моніторинг (monitoring) - спостереження за економічними об'єктами з метою їхнього оцінки, контролю або прогнозу;

локаут (lock-out) - масове звільнення працівників з ініціативи роботодавця у зв'язку з їх участю у страйку;

стартап (start-up) - нова фірма в початковий період свого розвитку, мета якої - в швидкі терміни окупити вкладені в нього інвестиції;

бартер (barter) - натуральний обмін;

дистриб'ютор (distributor) - фірма або підприємець, який здійснює оптову закупівлю і збут товарів на регіональних ринках;

холдинг (holding) - сукупність материнської компанії і контрольованих нею дочірніх компаній;

консалтинг (consulting) - діяльність з консультування керівників і компаній з питань у сфері фінансової, комерційної, юридичної, технологічної, технічної, експертної діяльності;

тендер (tender) - конкурентна форма відбору пропозицій на поставку товарів, надання послуг або виконання робіт;

маркетинг (marketing) - сукупність процесів створення, просування і надання товарів і послуг споживачеві;

мерчандайзинг (merchandising) - комплекс заходів, спрямований на збільшення обсягів продажів у роздрібній торгівлі;

лізинг (leasing) - довгострокова оренда обладнання;

ф'ючерс (futures) - контракт на покупку будь-яких активів, матеріальних цінностей, цінних паперів у майбутньому за договірною ціною;

офшор (offshore) - можливість вільної реєстрації компаній за кордоном для мінімізації податків;

овердрафт (overdraft) - видача кредиту на суму, що перевищує залишок коштів капіталу, тобто негативний баланс на поточному рахунку клієнта;

франчайзинг (franchising) - ліцензування, що підтверджує право користування торговою маркою;

кліринг (clearing) - система безготівкових розрахунків за товари, цінні папери та послуги, заснованих на заліку взаємних вимог і зобов'язань;

рітейл (retail) - процес організації роздрібної торгівлі;

брендинг (branding) - розробка і здійснення комплексу заходів, що сприяють просуванню товар??;

доларизація (dollarization) - переорієнтування націальной економіки на долар [38].

Назви деяких професій:

Супервайзер (supervisor) - співробітник, який виконує функцію посередника між працюючим персоналом і керівництвом;

фрілансер (freelancer) - позаштатний співробітник;

девелопер (developer) - фахівець, що займається виявленням, розвитком і вдосконаленням бізнес-процесів в цілому;

брокер (broker) - посередник при укладанні різних угод;

HR-менеджер або ейчар (HR-manager) - менеджер з персоналу, кадровик;

хедхантер (headhunter) - мисливець за головами, фахівець, що займаються пошуком працівників на керівні посади неформальними методами;

акаунт-менеджером (account manager) - менеджера по роботі з клієнтами;

сейлз-менеджером (sales manager) - менеджер з продажу;

PR-менеджер (PR-manager) - менеджер зі зв'язків з громадськістю;

веб-дизайнер (web-designer) - фахівець зі створення веб-сайтів і веб-сторінок;

IT-менеджером (IT-manager) - фахівець з інформаційних технологій;

івент-менеджер (event manager) - фахівець, який займається організацією заходів в різних компаніях [18].

У даній тематичній групі запозичень яскраво проглядається функціонування англійської мови як провідного засобу ділового спілкування і його вплив на термінологію російської економіки. Слова даної групи запозичені шляхом транслітерації (тендер, овердрафт, девелопер, брендинг) і транскрибування (ф'ючерс, мерчандайзинг, аутплейсмент, супервайзер), а також полукалькірованія (бізнес-план, тім-лідер, доларизація).

У результаті проведеного практичного аналізу нами були відібрані лексичні одиниці, запозичені з англійської мови, і методом класифікації розподілені по чотирьох тематичних групах. Таким чином, неологізми, крім функції номінації, атракції, диференціації, виконують стилі-, тексто- і жанрообразующіе функції. Спостерігаючи використання неологізмів англомовного походження в російській мові, ми можемо говорити про фу...


Назад | сторінка 17 з 19 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Моя професія - маркетолог, фахівець з цінами
  • Реферат на тему: Основи призначення коштів Microsoft operations manager
  • Реферат на тему: Файл менеджер на мові C #
  • Реферат на тему: FAR Manager
  • Реферат на тему: Генеральний менеджер і його роль в діяльності готельно-ресторанного комплек ...