самим і перший рядок) творів і який дозволяє скласти уявлення про загальному характері цієї поезії: В«О, коханий, світає, прийди!", "Я не спала всю ніч, коханий, очікуючи тебе В»,В« О, прийди, коханий! В»,В« О, коли я спала в обіймах коханого В»,В« Іди, сон, я обійму коханого! В»,В« Твоя любов, пан мій, - пахощі кедра! В»,В« Не суперниця мені бореться зі мною! В»,В« О, цариця Нанайя - Покровителька любові і ласки! В»,В« Справа Нанайі - радіти серцем! В», В«Возрадуйся, Нанайя, у садах, де ти любимаВ» і т. д. Спільність настрою і мотивів, ув'язнених у цих назвах, зближують їх з В«Піснею піснеюВ». p> З дійшли до нас текстів до творів світської лірики можна віднести також старовавилонский (перша третина II тис. до н. е..) любовний діалог, пам'ятник досить значний за розміром (більше 50 рядків) і умовно званий В«Випробування коханоїВ», оскільки він являє собою виклад сварки двох закоханих, в якій він звинувачує, а вона виправдовується. Закінчується пояснення примиренням. Зі змісту пам'ятника не зовсім ясно, нарочито чи відчуває герой вірність своїй коханій чи щиро обуреваем ревнивими почуттями, однак емоційна напруженість розмови змушує схилятися до другого припущенням:
- Залиш докори! p> Не много ль суперечок? p> Слово є слово! p> Я не змінюю моїх рішень! p> Покорний жінці
пожинає бурю! p> Хто не грізний,
Той не чоловік! p> - втримається, моя правда,
Попер царицею Іштар! p> Переможи, моя вірність,
Посрами наклепницю! p> Кротко і ласкаво
Служити коханому -
Так Нанайя повеліла навіки! p> Де розлучниця? p> ............. p> - Повертаюся і повертаюся! p> Третій раз тобі повторюю:
Не сподівайся, що я поміняю решенье! p> Постой біля віконця,
статевих мої ласки! p> - Як очі мої стомилися! p> Як я втомилася, його виглядаючи! p> Все мені здається - ось іде він мимо! p> Скінчився день - де мій милий? p> ............. p> - Клянуся я Нанайей
І царем Хаммурапі,
Що сказав я правду -
Твої ласки надокучливих,
Маят без радості! p> - І все через вірності моєї коханому! p> заздрісниця мої! p> Їх не злічити! Вони, що зірки в небі! p> Так згинуть вони! Так розсіє їх вітер! p> Нехай нині базікають! p> Я одна залишуся
слухається уст пана! p> - Ти єдина! Не відвернув
Лік твій, він колишній! p> Як стояв я поруч,
І ти плечі хилила ... p> Твоє ім'я - покірна,
Твоє ім'я - наймудріша ... p> Та попадають на іншу
Наші біди перед Іштар! p> Дидактична література, веде свій родовід від шумерських текстів Едуби, отримує у Вавилонії свій подальший розвиток і набуває величезне значення. Частина дидактичних текстів - просто переклади з шумерського (Такі деякі збірники прислів'їв, збори афоризмів В«Повчання ШуруппакаВ» і тощо), однак багато пам'ятників явно вавилонського походження. p> Форма діалогу, прийнята вже в шумерської дидактичної літературі, переважає і у ва...