оттеда, з точки зору, то так - індустрія конкретно. p align="justify"> Саме фактично, - суворо поправив другий (М.Зощенко, В«Мавпячий моваВ»).
варваризмами В«перманентноВ», що має значення В«безперервний, постійно триваючийВ» (Тлумачний словник російської мови Ушакова), переданий засобами російського алфавіту. У тексті вжито у невластивому йому значенні, внаслідок чого відбувається невірне тлумачення значення пропозиції. У даному контексті слово В«перманентноВ» привносить сатиричний відтінок розповіді, автор демонструє ступінь безграмотності людей, які вважають себе В«інтелігенцієюВ». p align="justify"> Екзотизм В«індустріяВ», що має значення В«те ж, що промисловість. Важка індустрія. Легка індустрія В»(Тлумачний словник російської мови ред. Ожегова), надає тексту сатиричну забарвлення. Герої оповідання М. Зощенко вживають слова іноземного походження, що увійшли в російську мову, не розуміючи їх дійсного значення. Неузгодженість реального значення слова і значення, до якому воно вживається в тексті, створюють комічний ефект розповіді. p align="justify"> У словосполученні В«конкретно фактичноВ» відбувається нанизування значень, так як В«фактичноВ» (від англ.fact - дійсність, реальність, сутність) не може поєднуватися зі словом В«конкретноВ», які мають схоже тлумачення. . p align="justify"> ... Завжди, шановний товариш. Особливо, якщо після промов підсекція завариться мінімально. Дискусії і крику тоді не оберешся на зборах (М.Зощенко, В«Мавпячий моваВ»). p align="justify"> Запозичене слово В«дискусіяВ», що має значення В«суперечка, обговорення якого-н. питання зборах, у пресі, в бесіді В»(Тлумачний словник російської мови ред. Ожегова), використовується в реченні з невластивою йому лексичної сполучуваністю, що характеризує співрозмовників, героїв сатиричного оповідання М. Зощенка, як мало грамотних людей, що не замислюються про значення і сполучуваності запозичених слів. . p align="justify"> Це хто ж там такий вийшовши?
Це? Та це президію вийшовши. Дуже гострий чоловік. І оратор найперший. Завсігди гостро говорить по суті дня (М. Зощенко В«Мавпячий моваВ»). p align="justify"> варваризмами В«президіюВ» має значення: 1. керівний орган виборної організації, громадського та наукового закладу; 2. Група осіб, обрана для ведення зборів, конференції (Тлумачний словник російської мови ред. Ожегова). Дане слово надає розповіді комічний відтінок за рахунок вживання його у невластивій для нього стилістичній забарвленні. p align="justify"> Слово В«ораторВ», що має значення В«той, хто виголошує промову, а також людина, що володіє даром красномовстваВ», не сполучається зі словом В«найпершийВ», так як дана сполучуваність не відповідає стилістичної приналежності слова В«оратор В»..
Польт, - кажуть, - Сима.
Локтєв, звичайно, з дамою моментально скинули Польт. А я, звичайно, стою в роздумах (М. Зощенко, В«Принади культуриВ»). p align="justify"> Сл...