Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Контрольные работы » Запозичення в системі російської літературної мови

Реферат Запозичення в системі російської літературної мови





ово В«пальтоВ», що позначає елемент верхнього одягу, відноситься до розряду незмінних іменників. Таким чином, форма слова В«ПольтВ», що використовується в оповіданні В«Принади культуриВ», є невірною граматичною формою, при цьому створює ефект комічності ситуації, демонструючи ступінь неграмотності говорить і його соціальний статус. . p align="justify"> Я, - каже, - краще додому піду. Я, - каже, - не можу, щоб кавалери в одних сорочках поруч зі мною ходили <...> (М. Зощенко, В«Принади культуриВ»). p align="justify"> Слово В«кавалерВ», запозичене з італійської мови, має одне з значень В«чоловік, що займає, розважає даму в суспільствіВ». Слово В«кавалерВ» стилістично не узгоджується з контекстом, що призводить порушення лексичної цілісності. Даний прийом допомагає автору розкрити комічність ситуації, в якій опинилися головні герої, і також допомагає показати соціальну обстановку в країні почала XX століття ..

Деякі іноземці для повної витримки монокль в очах носять. Мовляв, це скельце не впустивши і не сморгнем, чого б не трапилося (М. Зощенко, В«ІноземціВ»). p align="justify"> Слово В«монокльВ», яке прийшло в російську мову з французької мови, має значення В«оптичне кругле скло для одного ока, що вставляється в очну западину і вживана (в буржуазно-дворянському колі) замість окулярів або пенснеВ». Автор використовує найменування даного предмета, заздалегідь знаючи, що багато хто з його читачів можуть мати жодного уявлення про нього. За рахунок цього незнання і створюється комічний ефект ..

Так справа, я кажу, відбувалося на званому бенкеті. Кругом, може, мільйонери прийшли. Форд сидить на стільці. І ще різні інші (М. Зощенко, В«Слабка тараВ»). p align="justify"> Слово В«банкетВ», запозичене з французької мови, позначає В«урочистий званий обід або вечерю на честь якого-л, особи чи подіїВ» (Словник іноземних слів В»). Слово в тексті використовується з нехарактерною сполучуваністю (В«званий бенкетВ»), що підкреслює незнання мовця норм мови, що й привносить у уривок елемент комічності. . p align="justify"> Коман? У чому справа? Про що мова? Вибачаюсь, - каже, - не знаю, як у вас в горлі, а у мене в горлі все в порядку. p align="justify"> І почав знову повітряні посмішки посилати. Після на бланманже наліг. З'їв порцію (М. Зощенко, В«Слабка тараВ»). p align="justify"> варваризмами В«команВ» має значення В«що таке, в чому справаВ», В»переданий засобами російського алфавіту. Дане слово, вжите в тексті, має В«іноземнийВ» образ, різко виділяється на тлі російської лексики. Дане слово використовуються в тексті для додання комічного ефекту оповіданню. p align="justify"> Ось стоїмо ми на вокзалі і бачимо таку картину, в дусі Рафаеля (М. Зощенко, В«Слабка тараВ»)

Використання імені художника в обстановці, яка не має нічого спільного з обстановкою, в якій відбувається дія і яка не відноситься до мистецтва, надає Текс сатиричне звучання .. Але ось доходить черга до од...


Назад | сторінка 18 з 21 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Слово "раз" як частина мови в сучасній російській мові
  • Реферат на тему: Мова рідна, слово рідне
  • Реферат на тему: Кнебель про слово
  • Реферат на тему: Спочатку було ... слово
  • Реферат на тему: Нано як ключове слово епохи