міста та організацією урочистостей. Але, політика - це не тільки великі свята, а й великі інтриги. І Цезар вдало організовує політичні ігри - це і його власна одруження на Помпеї, і таємний тріумвірат, і аграрні реформи, що зміцнили популярність Цезаря серед землевласників, і навіть шлюб своєї дочки з самим Помпеєм.
Цезар вміло застосовує свої дипломатичні та стратегічні таланти для відновлення цілісності Римських земель. Він, використовуючи розбрат серед галльських вождів, здійснює похід за Рейн, де форсує Темзу. Крокуючи попереду війська, Юлій вчить своїх солдатів сміливості і витривалості особистим прикладом.
Цезар став вельми впливовий у військах і в Римі. Солдати тринадцятого легіону, чітко вивірена мова Цезаря і його впевненість дали початок громадянській війні. Шекспір ??Юлій Цезар короткий зміст Широко крокуючи, Цезар брав міста. Не допомогло Помпею його військо - Цезар розгромив його в битві при Фарсале. У гонитві за Помпеєм, Цезар вирушає до Єгипту. Допомогою інтриг на стороні красуні Клеопатри він підкоряє Олександрію.
Після повернення в Рим, Цезаря проголошують диктатором. Він проводить ряд законів щодо римського громадянства, вводить закон проти розкоші, скорочує хлібні роздачі. При будь-якій владі завжди є незадоволені, тому незабаром прийшов час і Цезарю стати жертвою кривавих політичних інтриг: в 44 році Цезар був зрадницьки вбитий.
Досить часто у недосвідченого читача (або глядача) складається враження того, що літературний герой - одна з найбільш легко виділяються складових літературного твору, що не заслуговують особливої ??уваги, а детальне вивчення замінюється поверхневої, суб'єктивною оцінкою. Однак, насправді, літературний герой - надзвичайно складний комплекс різних взаємопов'язаних і взаємозалежних (часто навіть суперечать один одному) властивостей, рис характеру, якостей. Щоб довести це положення, в даній статті буде розглянуто один уривок з трагедії Вільяма Шекспіра Юлій Цезар raquo ;. Її герої будуть вивчатися як члени деяких бінарних опозицій.
Для початку проведемо ритмічний аналіз другої сцени першого акту трагедії (сцена експозиції обох героїв трагедії) за методом, введеному Андрієм Білим. Якщо взяти до уваги кількість пиррихиев (стоп, що складаються з двох ненаголошених складів) і спондея (стоп, що складаються з двох ударних складів) в ритмічному малюнку промов Цезаря і Брута, то з'ясовується, що мова Брута значно багатший відносно ритму. Ставлення спондей/пиррихий для Цезаря (9/44) приблизно дорівнює відношенню один до п'яти, в той час, коли для Брута це ж відношення становить майже один до дев'яти (10/86). Велика кількість спондея в малюнку мови Цезаря викликає враження наказного тону raquo ;, слова набувають більшу вагомість (до того ж, з цієї ж причини Цезар неодноразово збивається на хорей). Відомо також, що чим більше ненаголошених складів йдуть безпосередньо один за одним, тим швидше вимовляється синтагма і навпаки. У такому випадку, наявність великої кількості спондея в ритмічному побудові реплік Цезаря служить сигналом того, що мова вимовляється в уповільненому темпі, типовому для владного тону. Достаток ж пиррихиев у Брута, навпаки, свідчить про більш високому темпі і, як наслідок, більшої емоційності його промови. Нами було розглянуто кількісний аспект ритмічної структури висловлювань обох персонажів. Однак можна поглянути на ритм і з іншого боку: якщо позначати відхилення від заданого метра (все ті ж пиррихии і спондило) точками на схематичному зображенні ритму (кожна горизонтальна лінія фігури відповідає кожному рядку цитованого уривка), а потім з'єднати ці точки відрізками, то ми отримаємо, наприклад, такі малюнки:
CAESARnot, in your speed, Antonius, - + --- + - + - touch Calpurnia; for our elders say, - + - + --- + - + barren, touched in this holy chase, - + - + --- + - + off their sterile curse.- + - + - + is it in the press that calls on me? ++ --- + - + - hear a tongue, shriller than all the music, - + - ++ - + - + - Caesar! Speak; Caesar is turn'd to hear.- + - ++ - + - +
...am not gamesome: I do lack some part - + - + --- + - + that quick spirit that is in Antony.- + - + ---- + - me not hinder, Cassius, your desires;--- + - + --- + - 'll leave you.- + -
Як видно із запропонованих прикладів, мова Цезаря не відрізняється ритмічним різноманітністю: фігури зводяться до прямих або ламаним лініях, тобто відхилення від метра, навіть якщо вони присутні, знаходяться в сусідніх рядках в одних і тих же або подібних позиціях. Навпаки, фігури, отримані в результаті аналізу висловлювань Марка Брута, відрізняються своєю складністю. Ось приклад ще одного уривка, у дванадцяти рядках якого жодна не повторюється підряд два рази:
BRUTUS, + -not deceived: if I have veil'd my look, - + - + --- + - + turn the...