семантиці УС, що описують відсутність волосся на голові, англійці відсутність волосся вважають аномалією. Адже волосся на голові несуть захисну функцію, вони оберігають шкіру голови від ультрафіолетових променів і інших впливів навколишнього середовища. p align="justify">
ВОЛОССЯ Зачіску зазвичай розглядають у комплексі з одягом: певному типу одягу відповідає і особлива зачіска - святкова, вечірня, весільна та пр. вона також має функцію знака, по зачісці можна визначити етнічну, половозрастную, професійну, соціальну приналежність людини as a crow,.
Носіння зачіски пов'язано і з тим, що у багатьох народів світу існували різні повір'я, пов'язані з волоссям. Іноді волосся вважали вмістилищем життєвої сили людини, і в цьому випадку заборонялося стригти або голити, з побоювання втратити життєвої сили чи здоров'я, за ними наказувалося ретельно доглядати, а зрізані кінці волосся, ретельно берегли і ховали. br/>
Таблиця 6
ЕталонКомпаратівная едініцаЖівотний світ black as a crow, ~ as a crow s wing, ~ as a ravenВещество, матеріал fine as silk, ; white as snow, as wool
Основними семантичними домінантами є прикметники white, soft Вё fine, що описують колір і структуру волосся.
Класифікація об'єктів порівняння за тематичним ознакою дозволила виділити тільки 2 групи: В«Тваринний світВ», В«Речовина, матеріалВ».
Для опису темних з відблиском волосся з вказівкою на смуглость суб'єкта УС black as a raven/as a raven's wing/as crow/as a crow s wing . Ср: Brandon, a twenty-five-year-old boxer, looked like a bulldog - flat-nosed, with shiny hair black as a raven s wing [J. Marley. A Heavyweight].
Одиницею, що збігається з російським варіантом тільки по об'єкту порівняння, але відрізняється за основи, є УС fine as silk - гладкі як шовк. У даних компаративов основними ознаками, за якими можна порівняти з шовком, виступають м'якість і гладкість. за своєю емоційно-оціночної семантиці цей компаратив повністю збігається з російським варіантом.
Kомпаратіви white as wool, white as snow вказують на повну сивину суб'єкта порівняння. Ср: the man's hair was as white as snow, much too white for his age [Ch. Dickens. David Cooperfield]. Підстави порівняння white вказує в даних УС не так колір, скільки на його відсутність. p align="justify"> Виходячи з того, що в сучасному суспільстві найчастіше розглядається як негативний ознака старіння, компаративов white s snow, white as wool мають здебільшого негативну оцінну семантику. Ср: she was a likely looking wench, with her shapely browned arms, and her bla...