изьких короткому собачому гавкоту: Чеквалап ... - Лап ... лап (Надзвичайна комісія з заготівлі валянок і личаків). Справжній приклад: ра-шпунти-ком-сприяння з. Діяла така організація - Всеросійський робочий комітет сприяння організації соціалістичного сільськогосподарського виробництва при ВЦРПС. Були ще горем (Головні ремонтно-відновлювальні потяги), губтрамоти (губернські транспортно-матеріальні відділи раднаргоспів). Був командюж - командувач південним фронтом. Лякав ружпульогонь (ружейно-кулеметний вогонь). Бігали потельработнікі (працівники пошти і телеграфу). Організовували Теревсат (театр революційної сатири). Можна нагадати дивовижне скорочення ЗК (зе-ка), що означало: заступник комісара. Було ще безліч установ і посад, важливих і не дуже, зі смішними скороченнями.
Слова-обрубки в більшості своїй виявлялися недовговічними. Але деякі з них врізалися в пам'ять всім і назавжди: ЧК - ГПУ - НКВД - КГБ, КПРС, колгосп та інші. p> Доречно зауважити, що абревіатура - явище не виключно радянське. У Росії - це, перш за все породження канцелярського діловодства військового відомства в 1914-1917 рр.. Власне, війна і підготувала зручний плацдарм для появи і поширення усіляких скорочень. Вони з'являлися і в інших країнах. Згадаймо: СС, СД, гестапо, а також США, ООН, НАТО та ін Інша справа, що, мабуть, ніде, крім СРСР, це явище не приймало настільки широкі масштаби.
У цей час винаходилися нові революційні імена. З'являлися різні Ідлени, Владлени, Реми, а потім Сталіни і навіть Трактор Індустріевіч. p> Нові та стійке значення отримували старі слова і вирази: В«насадженняВ» комун і радгоспів, В«викачка хлібаВ» з села і пр.
збагачував чи мову від нових слів? Формально начебто так: адже слів ставало більше, деякі приживалися. А по суті? Надамо слово літератору. А. Солженіцин стверджує, що революція «³д багато чого поспішає відмовитисяВ». Ось, наприклад, від слова В«каторгаВ». В«А це, - пише він, - добрий, важке слово, це не який-небудь недоносок ДОПР, що не ковзне ВТТ. Слово В«каторгаВ» опускається з суддівського помосту як трохи осекшаяся гільйотина і ще в залі суду прибиває засудженому хребет, перебиває йому всіляку надію В»(Солженіцин А. Архіпелаг ГУЛАГ. Ч. 5. Каторга). І образно, і по суті вірно.
По суті, все, що відбувалося, очевидно, можна кваліфікувати однозначно: відбувався грандіозний процес перетворення російської мови в радянський.
Сказаним, природно, не обмежується значення лінгвістики в джерелознавстві. Наприклад, для розкриття змісту деяких документів, особливо особистого походження, велике значення має знання жаргону (сленг), тобто слів і виразів, уживаних людьми певних вікових груп, професій або соціальних верств і різними територіальними діалектами.
Все активніше починають використовуватися кінофотодокументи. Повноправними джерелами стали фонодокументи. Широко практикуються записи спогадів на магнітну плівку.
кінофотодокументи дають живе, ...