ись над їх змістом, використовуючи їх як шаблони, застосовуючи при кожному зручному випадку. p align="justify"> Ще більш різко реагує на явище канцеряріта Нора Галь:
В«Чуєш, бачиш, читаєш таке - і хочеться знову і знову бити на сполох, волати, благати, вмовляти: Б е р е г і с ь к а н ц е л я р і т а ! В»
Для неї канцелярит - В«Це - найпоширеніша, найзлоякісніша хвороба нашої мовиВ». p align="justify"> Продовжуючи слідом за Чуковським порівнювати концелярия з хворобою, Галь зазначає, що В«канцелярит не здається, він настає, шириться. Це окаянний і шкідливий недуга нашої мови. Сущий рак: розростаються чужорідні, згубні клітини - осоружні штампи, які не несуть ні думки, ні почуття, ні на гріш інформації, а лише забивають і пригнічують живе, корисне ядро ​​». p align="justify"> Називає Галь і причини поширеності явища і ознаки концеляріта:
В«Занадто багато порожніх, беззмістовних, мертвих слів. А від них стає нерухомою фраза: великовагова, застійна, вона прямо протилежна дії, про який говорить, чужа боротьбі, руху, змістовності, економності. Суть її можна виразити вдвічі, втричі коротше - і вийде мерщій і виразно. p align="justify"> Ось тут би й втрутитися редактору, викинути все зайве ... Ні, куди там, раптом вийде В«несолідноВ»!
А чим більше довгих, казенних слів, непрямих відмінків, придаткових пропозицій, тим, бачте, солідніше ... І вже не розбереш, що з чим пов'язано і що для чого потрібно. Та й не потрібно тут більше половини! П'ять довгих слів та два коротких - там, де вистачило б одного слова, причому - що дуже важливо - одного дієслова! p align="justify"> Ні, слова-канцеляризми, слова-штампи не нешкідливі. Порожні, пустопорожні, вони нічому не вчать, нічого не повідомляють і, вже звісно, ​​нікого не здатні схвилювати, взяти за душу. Це словесне сміття, лушпиння. І читач, слухач перестає сприймати лушпиння, а заодно упускає і важливе, він вже не в силах докопатися до зерна, до суті. p align="justify"> Так що ж він таке, канцелярит? У нього є дуже точні прикмети, загальні і для перекладної і для вітчизняної літератури. p align="justify"> Це - витіснення дієслова, тобто руху, дії, причастям, дієприслівником, іменником (особливо віддієслівним!), а значить - застійність, нерухомість. І з усіх дієслівних форм пристрасть до інфінітива. p align="justify"> Це - нагромадження іменників в непрямих відмінках, найчастіше довгі ланцюги іменників в одному і тому ж відмінку - родовому, так що вже не можна зрозуміти, що до чого відноситься і про що йде мова.
Це - велика кількість іноземних слів там, де їх цілком можна замінити словами росіянами.
Це - витіснення активних обертів пасивними, майже завжди більш важкими, громіздкими.
Це - важкий, плутаний лад фрази, незрозумілість. Незліченні підрядні речення, подвійно великовагові і неприродні в розмовній мові...