fy"> Перераховані причини та фактори діють, як правило, комплексно, у взаємодії один з одним. При цьому будь-якої один фактор є визначальним, ведучим.
Багато іншомовні запозичення досить легко адаптуються в чеченською мовою. Цьому сприяє зручність їх використання у сфері спілкування молоді. Чеченський жаргони: Прикол, чувак, тупняк і багато інших, природно прийшли до нас з російської мови. А ось деякі з фраз і слів, які використовуються молоддю в щоденному спілкуванні:
Ма к1алд ю хьо (ти справжній чоловік, або може бути звернено до предмета, тобто мається на увазі справжній, якісний); Кхісс ма ялійта (Не Прикрашались), масть яц сан (я не бажаю, не хочу), д1алац хьайн (ти дивись, коли зненацька щось трапляється), прихід (смішний забавний), кент (від слова «к1ант» хлопчик, хлопець ), гарзнаш ма йет (не вішайте мені локшину на вуха, до речі простий переклад з російської), к1алдш йет (сміятися, жартувати над кимось), дум баа (поклянися, від словосполучення «дуй баа»), т1ус (одне і те ж що російською «Шишка» бос), 1 унждурбек (дурна людина), ма ц1ійза (не плач), к'ізняк (подія, яка протікало занадто нудно, або щось жахливе) чан тасійтіна (коли когось перемогли в гонках або в бійці), к1ур бе кхузар (йди звідси швидко), т1урнене воьду (відповідь, коли не дуже хочеться говорити куди ти йдеш, дослівно означає «лечу в космос», 1 одікштейн (замість «1 Одика йойла», живіть добре), к'амел яц (альтернатива російському «базару ні»), коьшкал хаа (сісти на шию, тобто обнаглеть), т1е хаа (те ж саме що і коьшкал хаа), іет1а (дуже сильно сміятися), Газуй (з російської прийшло, мається на увазі йди швидко), к'аьк'ан кад (ім'я для алкоголіка), ж1ов кхетта (одурманений чимось, закоханий), сет ма Сетто (дослівно означає не кривлявся, але в переносному користуються найчастіше і означає «Не турбуйся»), лергаш 1 уьйшу (всі одно що капати на мозок, тобто постійно говорити і вимагати одне і те ж), тас (так обзивають автомобіль з галасливим мотором і дешовой марки).