Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Юридична термінологія як спеціалізована система правових зрозуміти

Реферат Юридична термінологія як спеціалізована система правових зрозуміти





упенів соціальної значущості позначуваніх зрозуміти. За підрахункамі А. М. Ляшук, істотні розходження фіксуються у семантіці термінів на Позначення Майновий правовідносін (77,7%), юридичного документа (57,14%), крімінального наказания (44,4%)

Із зазначену вищє пов язані ї дослідження запозичення русски юридичною терміносістемою юридичних терміноелементів других мов, что зумовлено різнімі історічнімі умів и традіціямі.

Юридичний Термін за Походження может буті Пітом національнім (боржник, Виїмка, завдаток, суд) або запозичення, например, аванс (франц.), Алібі (лат.), банкноти (англ.), валюта ( італ.), гіпотеза (грец.), пай (турец.). На Основі поєднання національніх та запозичення термінів и терміноелементів утворена значний Кількість юридичних термінів (забезпечення покличу, Конституційне право, листок непрацездатності, матеріальне право, норма права, особа фізична, речовий доказ, тюремне ув язнення, юридична наука). Особливий вид запозичення - інтернаціональній Термін латинськи и грецького походження (гіпотеза, гриф, декрет, деліквент, санкція). Власне, й самє слово термінологія складається з латинськи елемента terminus - межа, та грецького logos - вчення.

Найпошіреніші юридичні Терміни та усталені словосполучень часто вжівають без перекладу и передаються помощью трансформації: персона нон грата.

За структурою юридичний Термін может буті пробачимо (слово) або складних (словосполучень).

Терміни-слова за лексико-граматичний належністю поділяють на іменнікі, прикметник, дієслова та пріслівнікі. На мнение П. М. Рабіновіча, домінування іменніковіх форм зумов субстантивне (лат.substantivum - іменник) характер терміносістемі права. Термінологічні сполучення могут буті дво-, три-, чотірі- и багатокомпонентнімі (речовий доказ, тюремне увязнення). Термінологічні сполучення складаються Із стріжневого и залежних (атрибутивних) компонентів, Які уточнюють, конкретизуються значення основного терміна (забезпечення покличу, Конституційне право, листок непрацездатності, матеріальне право, норма права, особа фізична, речовий доказ, тюремне ув язнення, юридична наука). Смороду мают достаточно високий класіфікаційній Потенціал, віділяючі позначуване з ряду аналогічного за діференційнімі або Додатковий ознакой и здійснюючі сістематізацію зрозуміти за родо-видовими принципом. Например, родова назва право (сукупність правових норм) - gt; видова характеристика (сфера правового регулювання) п. держане, Адміністративне, цивільне, кримінальне, Конституційне, трудове, сімейне, земельне, фінансове, екологічне, міжнародне та ін.

Серед юридичної термінології и номенклатурних назв дедалі БІЛЬШОГО Поширення набуваються Скорочені форми - абревіатурі (ЗБК).

За семантикою юридичний Термін может буті однозначно або багатозначнім. Давні Терміни права течение своєї еволюції Головна вікорістовувалісь для найменування декількох, як правило, суміжніх зрозуміти (Д.-Р. суд 'процес, судова справа, наказания). І хоча загальною є тенденція позбавлення від багатозначності, низька складних за внутрішнім змістом термінів зберігає декілька значень: міна (6), гриф, комітет (3), регламент (4) та ін.

Отже, проаналізовані мовознавчі дослідження вітчізняніх и зарубіжніх учених засвідчують, з одного боці, інтенсівність розвитку юридичної термінології впродовж останніх десятіліть, что пов язане з інтерпретацією и глобалізацією СВІТОВОГО розвитку, з іншого боці, становлення и віділення окремої мовознавчої Галузі - юридичної лінгвістікі, у лоні якої зосереджені сегодня всі наукові розробки актуальних проблем юридичної термінології. Разом Із тім, аналіз Функціонування юридичної термінології в Україні в усіх ее вимірах (процес нормотворення, мовленнєва культура фахівців, упровадження усталеніх стандартів юридичної термінології на Рівні держави) свідчіть про непослідовне вживанию термінологічніх одиниць, Порушення мовної цілісності текстів, калькування конструкцій Із російської мови, Невдалий сінонімію, відсутність адекватних юридичних зрозуміти, низька рівень мовленнєвої культури (использование русізмів, діалектізмів, полонізмів ТОЩО) .У зв язку з ЦІМ актуальними проблемами залішаються Подолання сінонімії у правових текстах, яка ускладнює трактування правових норм и є необґрунтованою та недоречною; Впровадження єдиного термінологічно вівіреного та науково обґрунтованого з юридичного та з лінгвістичного подивимось українсько-російського словника юридичних термінів; формирование мовленнєвої культури фахівців на Рівні усного и писемності мовлення.

юридичний термінологія семантичний мова


Список літератури


Книги

. Вербенєц М. Б. Юридична термінологія української мови: історія становлення и Функціонування: К., 2004. - 15 с.

...


Назад | сторінка 2 з 3 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Конституційне право Російської Федерації як галузь права і юридична наука
  • Реферат на тему: Конституційне право Російської Федерації як галузь права і юридична наука
  • Реферат на тему: Особливості перекладу Юридичної термінології
  • Реферат на тему: Конституційне право як галузь російського права, наука і навчальна дисциплі ...
  • Реферат на тему: Запозичення латинської термінології в юриспруденції