Як у кіно», говорити вона. Чім Неймовірно дівує свого заліцяльніка: «Всі зусилля для того, щоб вона думала про кіно?» Альо ображати Йому НЕ слід. Его дівчина дивуватися кіно про любов, и ВІН дивуватися кіно про любов. Відповідно до світовіх шедеврів кінематографа, тобто по гарному сценарію, проходити їхній вечір. Усі дівляться кіно, усі хотят життя як у кіно. Сейчас кіно - це ее Епістема. Ее набор знань, Якими вона керується. На семантичності Рівні Залуччя Поняття" фільм про кохання. На когнітівному - концепт" як у кіно, Що означає" гарно," зі смаком.
Наступний приклад Епістемі з оповідання Дональда Бартельмі The Captured Woman:
Speak to her. Say this: My soul is soused, imparadised, imprisoned in my lady. Raquo;
Where's that from?
It's a quotation. Very powerful. Raquo;
I'll try it. Soused, imprisoned, imparadised. Raquo;
No. Imparadised, imprisoned. It actually sounds better the way you said it, though. Imparadised last. Raquo;
Okay. I'll say it that way. Thanks. I love mine more than you love yours. Raquo;
No you do not.
Yes I do.
Власне Епістемою є поетична цитата My soul is soused, imparadised, imprisoned in my lady. Герой має вікорістаті ее для того, щоб звеселіті свою дівчину (M. calls in great agitation. Laquo; Mine is sick, he says. Laquo; What s the matter? Raquo; I don t know. She s listless. Won t eat. Won t polish. Won t play her flute. ) На Мовная Рівні - це експресивності конструкція метаболічного, іменніково-атрибутивного стілістічно високого типу. На семантичності Рівні Залуччя Поняття" жертовності," рані. На когнітівному - концепт" Біль від любові, что заставил дівчину звернути на це свою увагу.
У оповіданні Дональда Бартельмі Me and Miss Mandible Епістема наявна у такому фрагменті:
Debbie's Kids Are Crying
Eddie Asks Debbie: Will You ...?
The Nightmares Liz Has About Eddie!
The Things Debbie Can Tell About Eddie
The Private Life of Eddie and Liz
Debbie Gets Her Man Back?
A New Life for Liz
Love Is a Tricky Affair
Eddie's Taylor-Made Love Nest
How Liz Мade a МAN of Eddie
Are They Planning to Live Together?
Is not It Time to Stop Kicking Debbie Around?
Debbie's Dilemma
Eddie Becomes a Father Again
Is Debbie Planning to Re-wed?
Can Liz Fulfill Herself?
Why Debbie Is Sick of Hollywood are these people, Debbie, Eddie, Liz, and how did they get themselves in such a terrible predicament? Sue Ann knows I am sure; it is obvious that she has been studying their history as a guide to what she may expect when she is suddenly freed from this drab, flat classroom.
наведення фрагмент Повністю складається Із назв журнальних історій про героїв так званого серіалу" на страницах. У шкірному номері журналу є Нові пригоди героїв з й достатньо доросли проблемами, Які, по великому Рахунку, що не повінні стосувати дітей 7 класу. Мовна норма реалізована в даного варіанті ВИНИКНЕННЯ нового модального значення слова (іронічного) у результате виступа на перший план протилежних значення. Негативним накладається на позитивне ї вінікає новий кенотіп. Когнітівній рівень даної Структури реалізовано у відповідності до схеми:" проблеми героїв фільму, журналу - справжні проблеми.
Діти перегортають ЦІ журнали, думаючи, что за межами класу їх чекають ті ж Самі проблеми. Смороду формують свою Епістему.
Ті ж самє відбувається з ними, ані коли смороду читають рекламу засобими для схуднення: do these hipless eleven-year-olds think when they come across, in the same magazine, the full-page ad for Maurice de Paree, which features Hip Helpers or what appear to be padded rumps? ( A real undercover agent that adds appeal to those hips and derriere, both! ) If they can not decipher the language the illustrations leave nothing to the imagination. Drive him frantic ... the copy continues. Perhaps this explains Bobby Vanderbilt's preoccupation with Lancias and Мaseratis; it is a defense against being driven frantic.
До майбутнього життя школярі готуються, Вивчаючи рекламу ї журнали. Іронія віннікає того, щo слoвніковi знaчeння лексічніх oдініць відступають на дpyrій план, a на перший план виходе контекстуальнеe значення,...