Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Комунікативні особливості текстів листів-звернень англійською мовою

Реферат Комунікативні особливості текстів листів-звернень англійською мовою





листів електронних листів є Заголовок, котрий містить посилання на джерело інформації про вакансії, на яку претендує адресант. Тема зафіксований в 45% листів і може розташовуватися до або після звернення. Результати дослідження відображені в Табл. 3. br/>

Таблиця 3

СтранаАвстралияВеликобритания № письма1234567891012345678910Заголовок + + + + + + + + + + + + + ----- + +

СтранаКанадаСШАКолічество% № письма123456789101234567891040100Заголовок ------ + - + --------- +1845

Встречаемость заголовка в листах-зверненнях про прийняття на роботу

В австралійській вибірці досліджуваних листів Тема реалізується стовідсотково, в той час як в британській - тільки 50%. У канадських листах-зверненнях про прийняття на роботу Тема зустрічається тільки у двох листах (20%), а в американських - в одному (10%). p align="justify"> У Основний частини текстів адресантом вказується необхідна інформація про нього: його автобіографічні дані, зацікавленість у шуканої вакансії і т.д. Ця частина композиції статей в нашій термінології називається Інформаційним фокусом, який у свою чергу структурується на підставі наявності і послідовності семантичних блоків, що відображають когнітивну схему побудови даної частини тексту. p align="justify"> Завершення контакту між суб'єктами листування фіксується в Заключною частини листів використанням ПЕ для припинення письмового контакту. Цей структурний елемент представлений прототиповими одиницями - нейтральна, дружня і офіційна мовні формули прощання. Даний елемент містить важливу емоційну інформацію, хоча на перший погляд ця фраза може здатися фразою-кліше. Однак, для встановлення, розвитку і закріплення контакту необхідно використовувати спеціальні мовні засоби - формули ввічливого завершення письмового контакту. Вживаючи їх, відправник повідомляє одержувача про те, що він добре до нього ставиться. У ході нашого дослідження були виявлені такі заключні формули ввічливості:

1. Yours sincerely

2. Sincerely

3. Sincerely yours

4. Kind regards

5. Yours faithfully

У Табл. 4 відображена зустрічальність заключних формул ввічливості і кількість їх вживання у всіх сорока листах. p align="justify"> Як видно з Табл. 4, на етапі завершення контакту частіше інших використовуються формули ввічливості В«Yours SincerelyВ» і В«SincerelyВ» (40 і 35% відповідно). Співвідношення використання В«Sincerely YoursВ» і В«Kind RegardsВ» однаково, воно становить 10%. З усіх формул дана - найбільш дружелюбна. Найбільш рідко використовуються заключна формула прощання В«Yours faithfullyВ» (5%). p align="justify"> Зробивши аналіз, стало...


Назад | сторінка 20 з 30 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Створення листів-запитаних, календарів, газетних листів и реклами з викорис ...
  • Реферат на тему: Техніки побудови контакту з аудиторією
  • Реферат на тему: Розробка інформаційної системи "Облік листів-звернень"
  • Реферат на тему: Цех з виробництва азбестоцементних листів
  • Реферат на тему: Виробництво латунних листів