сійської комунікації, можна зробити висновки, що російське спілкування досить формально, йому притаманні статусна, вікова та соціальна дистанційованість, що виражається в обігу на «ви» і по імені-по батькові до людей, старшим за соціальним статусом і віком. Однак російські комуніканти також широко використовують неформальні способи поводження, що говорить про бажання зближення співрозмовників один з одним в процесі спілкування.
е) Форми звертання в англійській комунікації.
В англійській мові відсутні форми звернення на «ти» і на «ви», тому англійці, звертаючись до незнайомого адресату, використовують, як правило, «нульову форму звернення», тобто «Звернення без прямої вказівки адресата» [10; 11]. Подібні формули зазвичай містять форму excuse me, яка використовується для залучення уваги.
Ще одним способом звернення до невідомому адресатові є вживання у висловлюванні формул sir і madam, які допомагають встановити контакт з людиною. Також дані формули можуть вживатися при спілкуванні людей різного соціального статусу, служачи саме для того, щоб підкреслювати наявні відмінність. Проте в даний час подібні формули зустрічаються в мові все рідше. Зараз їх можна почути лише при розмові з клієнтами у сфері обслуговування і при зверненні учнів до вчителя-чоловікові.
«You'll try for us, Herr General? Please, you must! I was in Athens some years ago », - said Archbishop Ralph quickly, leaning forward, his eyes charmingly wide, a lock of whitesprinkled hair falling across his brow; he was well aware of his effect on the general, and used it without compunction. «Have you been in Athens, sir»?
«Yes, I have», - said the general dryly.
Але ви спробуєте заступитися за нас, генерал? Прошу вас, ви повинні спробувати!- Швидко заговорив архієпископ Ральф, він подався вперед в кріслі, погляд широко розкритих очей заворожував, пасмо трохи посріблених сивиною волосся впала на лоб; він чудово розумів, як діє на генерала його чарівність, і без докорів сумління цим користувався.- Знаєте, кілька років тому я їздив до Афін. Ви бували в Афінах, сер?
Так, був, - сухо відповів генерал [С. 214].
Для звернення до незнайомої людини можуть використовувати і неформальні формули boy, (fellow)/хлопець, mate/приятель, luv (love), buddy, guys/хлопці [21] та ін.:
enormous line of taxis waited outside the iron shed on the wharf; Meggie gaped round-eyed, for she had never seen so many cars in one place at one time. Somehow Paddy packed them all into a single cab, its driver volunteering to take them to the People s Palace. «That s the place for youse, mate», - he told Paddy. «It's a hotel for the workingman run by the Sallies».
За величезним залізним навісом пристані чекала нескінченна низка таксі; Меггі здивовано розкрила очі, ніколи ще вона не бачила такого безлічі автомобілів відразу. Педді абияк втиснув все сімейство в одну машину, шофер якої зголосився відвезти їх в Народний палац.
Місце для тебе в самий раз, приятель, - пояснив він.- Начебто готелі для робочої людини, а господині там з Армії порятунку [С. 38].
При зверненні до знайомої людини використовується, як правило, іменна формула: звернення по імені або за прізвищем. Також можливе звернення Mr/Mrs + прізвище. Подібна формула характерна при офіційному спілкуванні, при зверненні вчителя до учня, начальника до свого підлеглого, до людей, старших за віком:
eyes lifted to her face, twinkling.
«My dear Mrs. Carson! That's not a very Catholic sentiment ».
«But the truth. He was a drunken old sot, and I'm quite sure God will rot his soul as much as the drink rotted his body ».
Батько Ральф скинув на неї весело блиснули очі.
Дорога місіс Карсон! Ви висловлюєте не надто християнські почуття!
Зате кажу правду. Старий був страшенний пияк, і я впевнена, господь Бог згноїти його душу, як випивка згноїла його тіло [С. 30].
Також для англійської мови є характерними звернення до дітей, родичам, друзям за допомогою зменшувальних форм імені:
«You're nothing to write home about»!- He snapped nastily; she had really hurt.
«No, that I m not sticks and stones, Pete. You can t hurt me with words. And there are plenty of men who will shag anything if it's a virgin ».
Не таке вже й ти скарб!- Злобно огризнувся Пітер: вона його вдарила дуже боляче.
Мабуть, не скарб, Піт. Мене такими шпильками не проймеш. І на світі повнісінько мисливців до будь дев...