ри безособових пропозицій у російській мовіВ». СПб., 1998
. Смирницький А.І. Синтаксис англійської мови - М., 1957. С. 157
. Шахматов А.А. Синтаксис російської мови. - Л., 1941. - С. 49-181.
. # "justify"> Додаток
Для зручності аналізу перекладу даних у другому розділі пропозицій, було вирішено зробити схему, в якій би, за допомогою коротких позначень, виводилися основні параметри перекладу, а саме:
а) підстановка семантичного суб'єкта
б) використання конструкцій з формальними займенниками, або конструкції thereis.
Варіанти з підстановкою семантичного суб'єкта позначені як В«ССВ», варіанти з формальним підметом позначені як В«фВ».
Для зручності сприйняття зміст збережено.
2.1 Власне безособові пропозиції (безсуб'єктні) .2.1.1 Пропозиції, що описують погодні умови, стан природи і навколишнього середовища, природні та стихійні явленіяСС ф ф ф СС ф СС СС СС СС СС ф СС СС 2.1. 2 Пропозиції, що описують час суток.ф ф ф ф ф ф ф ф ф СС ф ф ф ф 2.2 Безособові пропозиції суб'єктом, що не з'являтимуться в синтаксичної структуре.2.2.1 Пропозиції, що описують позначають психічний або емоційний стан живих существ.СС ф ф СС СС СС ф СС СС СС СС СС 2.2.2 Пропозиції, що описують фізичний стан живих істот, зорове, слухове або дотикове воспріятіе.СС СС СС СС СС СС СС СС ф ф СС СС ф ф ф СС 2.2.3 Пропозиції, що описують оцінку дії з морально-етичного боку, повинність, модально-вольові оттенкі.СС СС СС СС СС СС СС СС СС СС ф ф