соціалізації - прийняття слова широкими масами носіїв мови. Далі йде процес лексикализации, а потім - набуття навичок адекватного вживання нового слова, тобто придбання комунікативно-прагматичної компетенції носіями мови.
Процеси соціалізації слова і його лексикализации відбуваються через взаємодію посередників (наприклад: вчителів, репортерів, акторів, через засоби масової інформації і т.д. і т.п.).
Англійська мова, як і інші мови, перебуває в постійній зміні і динаміці. Лексика як самий рухливий пласт мови, найбільш чуйно реагує на всі зміни в соціальній, культурній та інших сферах життя мовця колективу. Постійно зростаючий інтерес сучасної лінгвістики до різних аспектів словотвору пояснюється тим, що слово є центральною одиницею мови.
Власні властивості слова як лексичної одиниці перехрещуються в ньому з властивостями інших елементів мови. Ця взаємодія лежить в основі функціонування мовної системи в цілому.
Отже, при перекладі текстів з неологізмами фахівці зустрічаються з низкою труднощів. Проблеми, безумовно, є і в літературознавстві, і в теорії перекладу. Багато хто з слів, які для читача 19-20 століття були неологізмами, стали для читача 21 століття звичайними словами. А деякі звичайні слова того століття перетворилися на архаїзми. При цьому треба мати на увазі, що в епоху створення твору будь неологізм вводився автором з певними цілями, для того щоб підсилити виразність і точно відтворити мова.
Основна ж трудність при перекладі неологізмів - це з'ясування значення нового слова. Власне переклад неологізму, вирішується шляхом використання способів, наведених нижче, залежно від того до якого типу слів належить даний неологізм.
Якщо нове слово відсутнє в англо-російській словнику, то слід спробувати знайти його в англо-англійському тлумачному словнику. У багатьох широко відомих словниках існують розділи «Нові слова» (New Words Section). При цьому рекомендується користуватися словниками найостанніших видань. Багато неологізми можна знайти в словниках і розділах присвячених сленгу. Проте, словники з об'єктивних причин не можуть повною мірою відображати в своєму запасі все знову з'являються слова, хоча б тому, що лексикограф остерігаються включати в словники так звані «окказіональние» неологізми, тобто індивідуальні новоутворення, що вводяться окремими авторами для даного випадку. Такі слова часто виявляються «нежиттєздатними» і так само швидко зникають, як з'являються. Щоб з'ясувати значення неологізму, насамперед, необхідно встановити, в якому значенні виступає в оригіналі дана одиниця. Більшість мовних одиниць багатозначна, але в контексті вони, як правило, виступають в якомусь одному із значень. Отже, на підставі вищевикладеного можна зробити висновок, що неологізм (нео + грец. Logos слово) - нове слово, мовне нововведення (зворот), граматична особливість, що з'являється в мові. Причиною появи неологізмів є громадський і науково-технічний прогрес: поява нових соціально-економічних реалій, відкриття в галузі науки і техніки, досягнення в сфері культури. Ознакою неологізму є абсолютна новизна слова для більшості носіїв мови. Слово є неологізмом дуже нетривалий час. Як тільки слово починає активно вживатися, воно втрачає ознака новизни і стає загальновживаним. Таким чином, поняття неологізму мінливе в часі і щодо: неологізмом слово залишається до тих пір, пок...