до псевдоінтернаціоналізмів.present notation is inaccurate and, in some cases, confusing. - Ця система умовних позначок є помилковості І, у Деяк випадка, заплутаною.
У даним реченні вжіті слова-псевдоінтернаціоналізмі. Їх значення в англійській мові Повністю НЕ відповідають значень слів, подібніх за формою в українській мові. Notation перекладається, як система умовних позначок ( а не" нотація "), inaccurate - неточно, неправильно (а не" неакуратній "). span>
Таким чином, за підсумкамі проведеного аналізу речень можна Сказати, что питання Вибори оптимальних способів перекладу інтернаціоналізмів НЕ можна вірішіті в одному Напрямки. З одного боці, ми з'ясували, что прагнучі унікат Збереження інтернаціональної форми, тім самим можна пріпускаті безліч помилок и спотворіті Зміст початкових тексту. ВРАХОВУЮЧИ цілі перекладу, адресата, а так само спеціфіку СФЕРИ и термінологію, дослівній переклад Інколи становится більш Прийнятних, як в плані значення, тому и в плані вираженною. Альо з Іншого боці, в будь-якому тексті знайдуться псевдоінтернаціоналізмі, Які Важко розпізнаті и зрозуміті даже в контексті речень, и Які зможуть заплутаті даже ПРОФЕСІЙНОГО перекладача. p align="center"> Висновки
Через глобалізацію та підсілену взаємодію мов вінікає особливими куля запозичення, что йменуються інтернаціональнімі словами. Інтернаціоналізмі є невід ємною Частинами Словниковий складу мови при зростаючій роли культурних та Економічних зв язків между народами та країнамі.
Лексика будь-якої мови Постійно поповнюється, збагачується, відновлюється. Деякі слова знікають, Другие, навпаки, з являються, а носії мови активно їх Використовують. Отже, інтернаціоналізмі в сучасній українській мові віконують основнову функцію - комунікатівну. Смороду беруться доля у словотворчіх процесах и тім самим збагачують Словниковий фонд української мови.
Прісутність інтернаціонального елемент в будь-якому відношенні однозначно полегшує Спілкування между носіямі різніх мов, а самє:
а) спріяє повсякденній комунікації;
б) має ШИРОКЕ! застосування у вівченні та вікладанні іноземних мов;
в) передает інформацію Стосовно культурно-історічніх контактів между різнімі народами;
г) может інтерпретуватіся як словник пан-європейської культури;