nd crisis of values, can transcend mere economic considerations and incorporate deeper dimensions of morality and spirituality.В зв'язку з цим перед самим вищою освітою встають грандіозні завдання, що вимагають його самого радикального перетворення й оновлення, піддавати яким його ще ніколи не доводилося, з тим щоб наше суспільство, яке нині переживає глибоку кризу цінностей, могло вийти за рамки чисто економічних міркувань і сприйняти більш глибокі аспекти моральності і духовності. (Опущення) It is with the aim of providing solutions to these challenges and of setting in motion a process of in-depth reform in higher education worldwide that UNESCO has convened a World Conference on Higher Education in the Twenty-First Century: Vision and Action . Саме з метою пошуку рішень цих проблем і розгортання процесу серйозної реформи вищої освіти в усьому світі ЮНЕСКО скликала Всесвітню конференцію з вищої освіти для XXI століття: підходи і практичні заходи. (Опущення) The Declarations and Plans of Action adopted by them, each preserving its own specificity, are duly taken into account in the present Declaration - as is the whole process of reflection undertaken by the preparation of the World Conference - and are annexed to it . Прийняті на них декларації та плани дій, незважаючи на притаманну їм специфіку, належним чином враховані у цій Декларації - як і весь процес аналізу, здійсненого в ході підготовки Всесвітньої конференції, - і додаються до неї. (Опущення) We, participants in the World Conference on Higher Education, assembled at UNESCO Headquarters in Paris, from 5 to 9 October 1998, Recalling the principles of the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and the International Covenant on Civil and Political Rights, Ми, учасники Всесвітньої конференції з вищої освіти, що зібралися в Штаб-квартирі ЮНЕСКО в Парижі з 5 по 9 жовтня 1998 р., нагадуючи про принципи Статуту Організації Об'єднаних Націй , Загальної декларації прав людини, Міжнародного пакту про економічні, соціальні і культурні права та Міжнародного пакту про громадянські і політичні права, (опущення) Recalling also the Universal Declaration of Human Rights which states in Article 26, paragraph 1, that Everyone has the right to education and that higher education shall be equally accessible to all on the basis of merit span> , and endorsing the basic principles of the Convention against Discrimination in Education (1960), which, by Article 4, commits the States Parties to it to make higher education equally accessible to all on the basis of individual capacity , нагадуючи про Загальної декларації прав людини, пункт 1 статті 26 якої говорить, що" кожна людина має право на освіта "і що" вища освіта ...