Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Мовні засоби вираження трагічного в п'єсах Шекспіра і їх перекладах (на матеріалі трагедій "Річард III" та "Ромео і Джульєтта")

Реферат Мовні засоби вираження трагічного в п'єсах Шекспіра і їх перекладах (на матеріалі трагедій "Річард III" та "Ромео і Джульєтта")





n="justify"> Губи - для поцілунків, а не для презирства; антитеза підкреслює несумісність слів і вигляду Анни.

21) Queen Margaret

Thy friends suspect for traitors while thou liv st, take deep traitors for thy dearest friends !

У даному прикладі антитеза посилюється таким прийомом, як хіазм. Протиставляються друзі та зрадники, що знову посилює контраст. Королева Маргарита проклинає Річарда, бажаючи йому плутати ворогів з друзями.

22) Richard thus I clothe my naked villainyodd old ends stol n forth of holy wit,

And seem a saint when most I play the devil.

Річард лицемірний; він чудовий актор і грає для оточуючих роль, яка сильно контрастує з його внутрішнім станом, в чому і знаходяться витоки його напруженого внутрішнього конфлікту.

23) Queen Elizabeth , yet look back with me unto the Tower.

Pity, you ancient stones, those tender babesenvy hath immur d within your walls, cradle for such little pretty ones.

Rude ragged nurse, old sullen playfellowtender princes, use my babies well.

Тут можна побачити протиставлення Тауера і невинно убієнних спадкоємців трону - замок постає перед нами як rough cradle, rude ragged nurse; тобто він занадто жорстокий і холодний будинок для немовлят; знов підкреслюється розрив між піднесеним і похмурим, давящим, ницим; з плином часу існуючий розкол лише поглиблюється, що і лягає в основу трагічної колізії.

24) Queen Elizabeth thou, o God, fly from such gentle lambsthrow them in the entrails of the wolf?

When didst thou sleep when such a deed was done?

Знову протиставляються невинні немовлята? lambs і Річард? wolf.

25) Lady Anne , thou dreadful minister of hell! hadst but power over his mortal body,
His soul thou canst not have; therefore be gone. Richard

Sweet saint , for charity, be not so curst.

У словах леді Анни видно контраст. Також тут можна спостерігати цікаве протиставлення в словах Річарда, своєрідну гру слів, знову підкреслює контраст.

Проаналізувавши дані приклади, можна зробити наступні висновки: контраст дуже яскраво проявлений в поетичній мові Шекспіра. Мовні прийоми, що базуються на контрасті, такі, як антитеза, дозволяють зробити акцент на розломі, розриві між піднесеним і повсякденним, що і складає саму сутність трагічного конфлікту.


2.4 Паралелізм як засіб для посилення ефекту трагічного


На думку К.І. Чуковського, «... шекспірівської дикції властиво шир...


Назад | сторінка 22 з 46 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: "Вічна" тема любові в трагедії В. Шекспіра "Ромео і Джульєтт ...
  • Реферат на тему: Антитеза живого і неживого в романі Кена Кізі "Над гніздом зозулі" ...
  • Реферат на тему: Спам: що це таке і чи можна з ним "боротися"
  • Реферат на тему: Анексія Криму, як можна вірішіті Конфлікт України с Россией чі можна его ві ...
  • Реферат на тему: Позакласний захід по темі: "Не можна сказати, що ти необхідна для житт ...