f Waterloo (1815 г .), Anglo-Afghan War (1839-1942 рр..), World War II (1939-1945 рр..), Cold War (1947-1991 рр..), Vietnam War (1964-1968 рр..) та ін.) is no Vietnam - it's far worse than that
Використовується посилання на участь Великобританії у військових діях у В'єтнамі (1964-1968 рр..).
Basra is the Waterloo of the Napoleon of Downing Street
The Battle of Waterloo (Битва при Ватерлоо) - останній великий бій імператора Наполеона I. А сама стаття є спортивної і відноситься до важливого матчу футбольної команди «Барселона» в Лізі Чемпіонів Європи.
General in «ghost army» inquiry is still in command
«The Ghost Army» - неіснуюча американська армія, що складається з акторів, дизайнерів, декораторів, набирається для створення бутафорських військових дій з метою відвернення уваги фашистів від дійсного розташування американських військ у Другій світовій війні.
Політичні / історичні документи часто мають образні назви, які на слуху у читачів (Magna Carta, US declaration of Independence, the Bill of Rights).
Mary Poppins and Magna Carta ??p>
Magna Carta - символ свободи, угода 1215, підписана королем Джоном і його васалами, що забезпечує останнім захист від чиновників і справедливий суд.
In pursuit of the old and pure
Використовується трансформована цитата з Декларації Незалежності США: «Life, liberty and the pursuit of happiness».
Історія Стародавнього Світу вивчається в школах і унвіерсітетах більшості країн світу, а численні сучасні екранізації лише підігрівають до неї інтерес.
Athens vs. Sparta ??p>
Спарта - стародавня держава в Греції, що знаходилося в постійній ворожнечі з Афінами, але формально є частиною Греції. Поліси постійно воювали між собою і подібний заголовок відразу показує, що мова в статті йде про протистояння.
Крилаті латинські вирази активно використовуються авторами видань: «Beware of Greeks bearing gifts», «In vino veritas» та ін
In vino veritas
Фраза належить давньоримському вченому Плинию Старшому (24-79 рр.. до н.е.). Корелює з російським прислів'ям «що у тверезого на умі, те у п'яного на язиці».
4.5 Алюзії мистецтва
Заголовки з алюзіями з світу кіно, музики, живопису можуть бути складні розуміння представникам НЕ англомовної культури. Так, наприклад, для того, щоб зрозуміти наступний заголовок: TRANSPORT IS GETTING A YUL BRYNNER TRIM,
необхідно знати, що Yul Brynner - американський кіноактор, бриючий голову наголо. Отже, в заголовку йдеться про різке скорочення транспортної мережі, в даному випадку про план значного скорочення мережі залізниць в Англії, запропонованому урядом консерваторів.
До області мистецтва можна віднести кілька груп заголовків:
Кіномистецтво є найбільш популярним джерелом для алюзій-майже 12% від загальної кількості. Дана сфера дуже затребувана в сучасному газетно-журнальному дискурсі Великобританії. Найбільш частотних відсилання до наступних фільмів: «A nightmare on Elm Street», «Scent of a Woman», «Last Tango in Paris», «It sa Mad, Mad...