of the schoolroom, with directions to hem the same.12) Коли я вимовила ім'я міс Темпль, по серйозному особі дівчинки ковзнула м'яка посмішка. 12) At the utterance of Miss Temple s name, a soft smile flitted over her grave face.13) Втім, тут же з'ясувалося, що у всьому цьому немає нічого таємничого: двері поруч зі мною відчинилися, і вийшла служниця - жінка років тридцяти - сорока. У неї була невисока кремезна фігура, руде волосся, грубе , просте особа.13) The door nearest me opened, and a servant came out, -a woman of between thirty and forty; a set, square-made figure, red-haired, and with a hard, plain face.14) У неї була струнка фігура, бліде ніжне обличчя і світлі волоси.14) She had a slight figure, a pale, gentle face, and fair hair.15) Тому, коли місяць, яскрава і повна (стояла ясна ніч), виявилася проти мого вікна і заглянула в нього, її світлий погляд пробудив меня.15) The consequence was, that when the moon , which was full and bright (for the night was fine), came in her course to that space in the sky opposite my casement, and looked in at me through the unveiled panes, her glorious gaze roused me.16) У молодої дівчини були правильні , витончені риси обличчя; очі тієї форми і забарвлення, які ми зустрічаємо на картинах стародавніх майстрів, - великі, темні, виразні ; довгі густі вії, що додають очам томну принадність; тонко змальовані брови, які повідомляють особі особливу ясність; білий гладкий лоб, дихаючий спокоєм і оттеняющий живу гру фарб; овальні щоки, свіжі і гладкі ; такий же свіжий , червоний, соковитий , чудовий ротик; бездоганно рівні, блискучі зуби; маленький підборіддя з ямкою; пишні, густі коси - словом, всі елементи, які, з'єднуючись разом, дають втілення ідеальної красоти.16) The young girl had regular and delicate lineaments; eyes shaped and coloured as we see them in lovely pictures, large, and dark , and full ; the long and shadowy eyelash which encircles a fine eye with so soft a fascination; the pencilled brow which gives such clearness; the white smooth forehead, which adds such repose to the livelier beauties of tint and ray; the cheek oval , fresh , and smooth ; the lips, fresh too, ruddy , healthy, sweetly formed; the even and gleaming teeth without flaw; the small dimpled chin; the ornament of rich, plenteous tresses-all advantages, in short, which, combined, realise the ideal of beauty, were fully hers.17) Коли вона, гладячи Карло по голові, схилилася з природної грацією перед його молодим, та суворим господарем, я побачила , як спалахнуло його ліцо.17) As she patted the dog s head, bending with native grace before his young and austere master, I saw a glow rise to that master s face.18) Глибоко неосвічені, з непробужденнимі здібностями, вони здавалися мені безнадійними і, на перший погляд, всі однаково тупими ; але незабаром я виявила, що заблуждалась.18) Wholly untaught , with faculties quite torpid , they seemed to me hopelessly dull ; and, at first sight, all dull alike: but I soon found I was mistaken.19) Багато виявилися послужливими і люб'язними ; я знайшла в їхньому середовищі чимало й таких, які відрізнялися вродженої ввічливістю і почуттям власної гідності, а також неабиякими здібностями, про...