white night, to wash a blackmoor white, lily white, at a white heat, to bleed white, to turn up the whites of one s eyes та деякі Інші належати до фразеологізмів-метафор з компонентом white.
Переважно більшість фразем цієї групи становляит Такі вислови, де базою для метафоричного переосмислені Виступає схожість за КОЛЬОРОВО ознакою. Наприклад: a white crow (біла ворона, дивне Явище), the white trap (біла пастка, отрута, якові вжівають для полювання), white meat (біле м ясо - свинина, телятина, курятина), white frost (іній, наморозили), white caps (білі гребені ХВИЛЮ, "баранці"), to hang out the white flag (здать, Визнати собі переможених) ТОЩО.
Споріднені за своим значення І наступні ФО, складових частин якіх є компонент white у своєму Первін значенні кольору: white slave (біла дівчина, якові експлуатує хазяїн), white slaver (постачальник живого товару), white-slave traffic (торгівля живим товаром).
Колоронім white у сполуці з іншою лексемою вжівається у Деяк ФО для позначені боягузство: white liver (малодушність, боягузство), white feather (боягузство), to show the white feather (злякатіся, віявіті малодушність). Компонент white, виокремленості з даніх фразем, що не має Самостійної семантики, а набуває змісту позбав при взаємодії двох лексем ФО. p align="justify"> Альо среди фразем з колоронімом white Є І Такі, де дана лексема, зберігаючі первинне значення, а впліває на Тлумачення Всього фразеологізму. У таких ФО семантика компонента white Дуже близько до психологічного трактування білого кольору як кольору чистоти та невінності. Це Такі вирази як: англ. a white man (порядна, добро Вихована людина), white lie (невинна брехня, брехня заради порятунку), to put on a white sheet (КАЯТ, візнаваті прилюдно свои помилки). біла душа (Безгрішний); укр. білий маг, біле духовенство (святий), біла душа.
У фразеологізмах біла ворона, біла пляма, біла заздрість, біла гарячка, ловити білі метелики (стан людини пов язаний Із алкоголем), вікідаті білий прапорбілій білий колір має зачение як Незвичайна, недослідженій.
Проаналізувавші Цю групу фразеологізмів-метафор, можна сделать Висновок, что в більшості віпадків Значення лексеми на позначені кольору (тут white) відіграє домінантну роль при утворенні змісту ФО. Переважно це первинне Значення колороніму. Однак психологічний аспект білого кольору такоже присутній у семантіці Розглянуто ФО. p align="justify"> приклада фразеологічніх метафор з компонентом red могут слугуваті вирази a red cent, red cock will crow in his house, to act as a red rag acts upon a bull, to be in the red, to see a red light, to paint the town red, agony in red, the red carpet.
У англійській мові й достатньо розповсюджені фразеологізмі, до складу якіх лексема red увійшла в Первін значенн...