ign="justify"> vis-?-vis des mauvais traitements subis par les conscrits de l arm? e russe ». У випадка, ЯКЩО перекладач НЕ володіє французькою мовою в Українському варіанті можна Залишити орігінальну Назву або скористати помощью компетентного фахівця - « Перевірка реальністю. Розуміння толерантності сім ї по відношенню до жорстокого поводження з призовниками в російській АРМІЇ ». Власний назва є й найменування організації Committee of Soldiers Mothers. Українським еквівалентом є Комітет солдатських матерів. Поняття draft evasion В. Журавський переклав путем конкретізації - Ухилення від службі.Oleynik, one of the best specialist of Russian prisons, proposes in « Dedovschina as an element of the small society : evidence from Russia and other countries » a comparison of informal relationships among prisoners and among conscripts. His concept of «small society» is useful to describe what Bannikov calls «archaic rituals» in the army. Thanks to these three contributions, dedovshchina appears as a useful case for understanding the transformation of social realities in post-Soviet Russia [43, с.137]. p>
Антон Олійник, один з кращих фахівців з российских в язниця, проводити у праці «Дідівщина як елемент» малих суспільств «: Свідоцтва з России та других країн » порівняння неформальних відносін среди ув язнення и среди прізовніків. Его концепція «малого Суспільства» спріяє Опису того, что Банніков назіває «архаїчнімі ритуалами» в армії. ЦІ три праці спріяють розумінню Поняття дідівщіні у Світлі Перетворення соціальної реальності в пострадянській России [42, с.255].
Особлівість прагматічної Функції цієї статьи Полягає в тому, что в ній розкрітті основні Поняття та елєменти, характерні для пострадянського світу. Як Бачимо, в англійську мову відповідні політологічні та Соціологічні реалії прийшли з російської, української та других мов республік КОЛІШНИЙ СРСР. Тому зворотній переклад НЕ віклікає жодних особливая труднощів. Наприклад, Терміни-неологізмі, что позначають Авторські Концепції, Такі як « small society» та « archaic rituals» передаються путем калькування - « мале суспільство» та « архаїчні ритуали» відповідно.
Indeed, this phenomenon can only be understood in the more global context of Russian history and culture. Vadim Mikhailin, in «Russian Army Mat as a Means of Code Speaking», shows that language carries on a rather specific function connected with creating a man s identity as a military , i. e. a member of the armed forces. The military milieu has always been absolutely adequate for the mat-speaking (slang) [43, с.140 ].
Дійсно, це Явище можна зрозуміті позбав в більш глобальному контексті російської історії і культури. Вадим Міхайлін, у праці «Російський армійській мат ...