Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Особливості застосування прагматичних стратегій в публічних виступах британських політичних діячів

Реферат Особливості застосування прагматичних стратегій в публічних виступах британських політичних діячів





агає інтенсивніше і більш ефективно впливати на свідомість аудиторії. Своїми словами оратор показує, що якби все так просто вирішувалося, то давно б уже не існувало жодних проблем.

4. Проявити свій авторитет і силу Уряду.

Тактика встановлення авторитету проявляється в утвердженні активної ролі, яку бере на себе прем'єр міністр, а також уряд, очолюваний нею, у вирішенні національних і світових проблем.

М. Тетчер не просто називає причину економічної кризи - inflation ( інфляцію ), але пропонує способи виходу з нього - the defeat of inflation ( поразку інфляції ), проявляючи рішучість і авторитетність. Лексичний повтор одиниці inflation ( інфляція ) в різних контекстах нагнітає атмосферу напруженості і сприяє навіюванню думки про небезпеку даного економічного явища: использующееся тричі розгром інфляції ( the defeat of inflation ), a також інфляція руйнує ( inflation destroys ), інфляція породжує безробіття ( inflation is the parent of unemployment ), ми не ставимося недбало до всіх поневірянь та проблемам, що супроводжують перемогу над інфляцією ( we are not heedless of the hardships and worries that accompany the conquest of inflation ). Результатом метафоричного уявлення інфляції в якості невидимого грабіжника тих, хто накопичив ( the unseen robber of those who have saved ) є більш ефективний вплив на аудиторію зважаючи більшої емоційної насиченості та образності даного висловлювання. Литота we are not heedless raquo ;, использующаяся для утвердження позитивного ознаки поняття, в даному випадку продуманості raquo ;, емоційно забарвлює висловлювання і дозволяє ефективніше впливати на почуття і свідомість аудиторії, підкреслюючи точний розрахунок і обачність Уряду.

Заява М. Тетчер про безкомпромісність рішення про продовження обраного курсу відмітає будь-які сумніви в силі Уряду: Те those waiting with bated breath for that favourite media catchphrase, the U turn, I have only one thing to say. You turn if you want to. The lady's not for turning - Laquo; Тим хто чекає, затамувавши подих, улюблену і популярну фразу - поворот назад - я можу сказати лише одне: повертайте, якщо хочете. Леді не повертають назад .

Вказівка ??на те, що фраза the U turn ( рішучий поворот ), що позначає, a reversal of policy ( повна зміна політичного курсу ) є популярної фразою ЗМІ ( favourite media catchphrase ) позначає звичність громадськості до кардинальних змін. Тим більш цінна стабільність, яку готова запропонувати нинішній Уряд і гарантом якої виступає М. Тетчер.

М. Тетчер позиціонує себе як далекоглядного і проникливого політика, до слів якого потрібно прислухатися: Long before we came into office, and therefore long before the invasion of Afghanistan I was pointing to the threat from the East. I was accused of scaremongering. But events have more than justified my words - Laquo; Задовго до того, як ми стали на чолі Уряду, і, отже, задовго до окупації Афганістану я вказувала на небезпеку зі Сходу. Мене звинуватили в залякуванні. Але події більш ніж виправдали мої слова raquo ;.

Інтенсифікація допомогою вживання фраз long before ( задовго до ) і more than ( більш ніж ) також як і лексичний повтор емоційно підсилюють аргументи оратора і дозволяють надавати більш сильний вплив на слухачів. Самі події більш ніж виправдовують слова М. Тетчер і доводять її правоту ( events have more than justified my words ) тим самим ставлячи у невигідне становище критиків прем'єра і розсіюючи їх звинувачення.

Прем'єр-міністр також заявляє про однозначності позиції Британського Уряду в справі співробітництва з агресорами: The Soviet Union can not conduct wars by proxy in South-East Asia and Africa, foment trouble in the Middle East and Caribbean and invade neighbouring countries and still expect to conduct business as usual - Laquo; Радянський Союз не може вести війни за дорученням у Південно-Східній Азії та Африці, провокувати конфлікти в Близькому Сході і Карибському регіоні і окупувати сусідні країни, при цьому все ще очікувати звичного співпраці raquo ;.

Використання модального дієслова can not ( забороняється ), що відноситься до дій Радянського Союзу, говорить про наказової позиції Британії по відношенню до нього. Градація, формована перерахуванням точок, схильних агресії СРСР: Південно-Східна Азія і Африка ( South-East Asia, and Africa ), Близький Схід і Карибський регіон ( the Midd...


Назад | сторінка 23 з 41 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Немає нічого більш складного і тому більш цінного, ніж мати можливість прий ...
  • Реферат на тему: Призначення більш м'якого покарання, ніж передбачено за даний злочин
  • Реферат на тему: Як створювати більш успішні товари
  • Реферат на тему: Роль нанотехнології у створенні більш ефективних перетворювачів енергії
  • Реферат на тему: Умови, які сприяють більш ефективному засвоєнню знань у студентів