le East and Caribbean ), а також сусідні з ним країни
( the neighbouring countries ), поряд з використанням Полісиндетон і дієслів з негативною семантикою дозволяє оратору створити нагнітає ефект і сформувати атмосферу небезпеки: invade - to enter a place in large numbers, usually when unwanted and in order to take possession or do damage ( вторгатися, окупувати - входити в певну місцевість у великих кількостях, зазвичай коли це небажано або для того щоб забрати майно або завдати шкоди ), foment - to cause < b align="justify"> trouble to develop ( провокувати - бути причиною розвитку проблеми ), conduct war - to organize and perform an armed fighting between two or more countries or groups ( вести війну - організовувати і вести збройну боротьбу між двома або більше країнами або групами ), Полісиндетон ( and invade - і окупувати raquo ;, and still expect - і все ще очікувати ) використовується оратором для того, щоб посилити негативне ставлення аудиторії до неналежна поведінка СРСР. Кульмінаційна завершення тиради - still expect ( все ще очікувати ), as usual ( як зазвичай ) - підкреслює абсурдність припущення про те, що ділові відношення можуть бути продовжені в сформованій обстановці прояви агресії СРСР.
М. Тетчер стверджує, що Уряд Британії має намір активно підтримувати зусилля союзників з підтримання миру і відігравати активну роль сильного лідера: We intend to maintain and, where possible, to improve our conventional forces so as to pull our weight in the Alliance. We have no wish to seek a free ride at the expense of our Allies. We will play our full part - Laquo; Ми намір підтримати і, де можливо поліпшити наші для того щоб виконати свою роботу в Союзі. Ми не маємо наміру отримувати що-небудь даром за рахунок наших союзників. Ми повністю виконаємо свою задачу raquo ;.
Синтаксичний повтор ( We intend raquo ;, We have no wish raquo ;, We will play raquo ;; pull our weight raquo ;, play our full part ) дозволяє оратору створити нагнітає ефект, показати рішучість і твердість займаної позиції. Антитеза даровизна - Laquo; повна частка роботи ( free ride - full part ) акцентує чесність намірів Британії та її відповідальність перед країнами-партнерами.
Тактика реагування проявляється у вираженні почуттів, які М. Тетчер проявляє з приводу економічної та соціальної ситуації в країні в цілому і даного засідання партії зокрема.
М. Тетчер говорить про свої почуття, про те, наскільки близько до серця приймає вона проблеми держави і Британського народу і наскільки високо вона оцінює значимість партії та Уряду: ту most deeply held convictions and beliefs - Laquo; мої найбільш глибоко шановані переконання raquo ;; I am profoundly concerned about unemployment - Laquo; Я глибоко стурбована проблемою безробіття raquo ;; I must tell you that I share this concern - Laquo; Я повинна сказати, що я поділяю ваше занепокоєння raquo ;; This Party, which I am privileged to serve, and this Government, which I am proud to lead - Laquo; Партія, якій я маю честь служити, і Уряд, яким я горда управляти raquo ;.
Варіювання лексики зі значенням стурбованість ( concerned - стурбований raquo ;, concern - турбота, неспокій ) сприяє навіюванню думки про відповідальність прем'єр-міністра і серйозності підходу до своєї справи. Інтенсифікація допомогою вживання визначення profoundly - Laquo; глибоко raquo ;, позначає дуже сильний, про почуття або якості ( very intense in feeling or quality ) дозволяє оратору підкреслити глибину випробовуваних емоцій і ефективніше впливати на почуття аудиторії.
Синтаксичний повтор і семантика використовуваних лексичних одиниць підкреслюють шанобливо побожне ставлення до Уряду і Партії: privileged - having an opportunity to do something special or enjoyable ( мати честь - мати можливість робити щось особливе чи приємне ), proud - feeling pleasure and satisfaction because you or people connected with you have done or possess something good ( гордий - відчувати задоволення чи задоволення тому що ви або ті, хто з вами пов'язаний зробили щось хороше або володіють чим-небудь позитивним ). Інтенс...