, так и ад читачоў. Для прикладу візьмемо артикул у БелГазеце пад Названо шість чудес того світу пекло 7 лютаго 2011 року. Тут Іронія (ЦІ Надав сарказм) з яўляецца арганізуючим сродкам усяго тексту. Пераасенсоўваючи інфармацию пра спіс білоруських чиноўнікаў, якім биў забаронени ўезд у Еўразвяз и ЗША, аўтар прапануе праграма імпартазамяшчення: ен спрабуе знайсці аналагі Ейфелевай вежи, гарналижних курортаў и сусветних музеяў у Беларусі. Ад самаго пачатку читач усведамляе іранічнае стаўленне стваральніка тексту да інфармациі.
Акрам таго, сучасности дзелавая преса, ва ўмовах жорсткай канкуренциі з іншимі типамі СМІ, актиўна викаристоўвае розния віди моўнай гульні и так званае цитатнае пісьмо для стварення загаловачних комплексаў и подпісаў да ілюстраций [31, 961].
) Фанетичная гульня: Образа на лібідо [БелГазета, 14 лютаго, 2011 р.];
) графічная гульня: ПРОКСІческі демократія! [БелГазета, 27 Сніжне, 2011 р.];
) словаўтваральная гульня (аказіяналізми): перабудматерияли;
) гульня са шматзначнасцю: есери пішли в аутсайдери, відмовився від праці, бізнес в фас;
) гульня са спалучальнасцю: В одну калійку [БелГазета, 27 Сніжне, 2011 р.];
) цитатнае пісьмо (гульня з приказкамі и примаўкамі, фразеалагізмамі и вядомимі фразамі з літаратурних твораў, кінафільмаў, пісень): Свіжо зрада, але віриться насилу [БелГазета, 27 Сніжне, 2011 р.], Форуму-розуму навчили іноземних інвесторів [БелГазета, 22 Лістапада, 2010 р.].
Інтертекстуальнасць таксамо можна лічиць прикладам інтелектуалізациі стилевага боці сучаснай преси. Викаристанне інтертексту патрабуе ад читача глибокай ерудициі, у іншим випадкі ен проста Не зможу адекватной декадзіраваць Сенсит, укладзени аўтарам у публікацию. Чи не випадкова вивученнем гета з Яви Сталі займацца толькі ў ХХ ст. Штуршком да широкага викаристання інших текстаў стала паширенне масавай адукациі, даступнасць твораў мастацтва, а значиць, інтелектуалізация читацкай аўдиториі сучаснай преси. У наш годину у свядомасці творці и читача захоўваецца Широкий база інтертекстуальнасці [9, 94].
У якасці прикладу прааналізуем інтертекст у артикуле І танкери наші швидкі, надрукавани ў БелГазете пекло 15 сакавіка 2010 року. Претекстам гетага загалоўку з яўляецца пісня Марш танкістаў, напісаная ў 1938 Годзе кампазітарамі Дзмітрием и Даніілам Пакрасамі на слова Паета Барис Ласкіна для кінафільма Трактаристи (режисер - Іван Пир еў).
Броня міцна, і танки наші швидкі, І наші люди мужністю повні. У строю стоять радянські танкісти - Своєю великої Батьківщини сини.
Іншасказальна висловила броня міцна і танки наші швидкі викаристоўваецца для вираження ўпеўненасці ў перамозе, неабавязкова ваеннай. Аўтар мадифікуе цитату, што адразу стварае іранічни падтекст. Текст артикула проста «стракаціць» інтертекстам. Гета и антрапанімічния алюзіі: Володимир Володимирович, Дмитро Анатолійович, Ферреро-Вальднер, Альберт Ейнштейн, Микола Коперник, Ісаак Ньютон, Пан Гі Мун и інш. Назіраем, што калі першия імени актуалізуюць сенсавия пласти, звязания са знешняй палітикай Беларусі, то апошнія ўжо ствараюць абсурд, нагрувашчваюцца ў свядомасці читача. Гета и мадифікавания цитати: йо-хо-хо і пляшка нафти, ні фіга не крутиться. І ремінісценциі кшталту: проект повороту сибірських...