Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Лингвокультурологические особливості звернень в ситуації неофіційного спілкування (на матеріалі англійської мови)

Реферат Лингвокультурологические особливості звернень в ситуації неофіційного спілкування (на матеріалі англійської мови)





>,» said Catherine, very softly. And, with all his irony, her father believed her. (James, ebook)

(123) «Oh, father, » murmured the girl for all answer, turning away to the window, where the dusk had deepened to darkness. (James, ebook)

(124) Literally, my dear , I should not have the COURAGE to show myself today. »(James, ebook)

(125) « Dear father , you don't know him,» said Catherine, in a voice so timidly argumentative that it might have touched him . (James, ebook)

(126) «No, ma , it ain« t none o » mine. »(Bierce, ebook)

(127) « My son , the gentleman whom you hold in your hand-any more pointed allusion to whom would be painful to both of us-has punished you a hundred times for meddling with things lying about the farm. »(Bierce, ebook)

Друзі зверталися один до одного, використовуючи коротку форму імені:

(128) «Now, see here, Glo ,» continued the parent, rather sternly, «don« t let me hear any more about » ; aspirations «-which are always adulterated with terra alba-nor» aims'-which will give you the gripes like anything. (Bierce, ebook)

Також часто використовувалася звернення friend:

(129) «Ah, my friend , Townsend has had the intelligence to discover that!» she said, going to him. (James, ebook)

(130) « My fine friend , you did not make any will.» (Bierce, ebook)

(131) « My eccentric friend ,» rejoined I, mockingly, «may I be permitted to inquire your street and number?» (Bierce, ebook).

Отже, після розгляду використання звернень в Америці в XIX в., можна зробити висновок про те, що як у сімейному дискурсі, так і в колі друзів вживалися прості, розмовні форми звернення, що свідчить про більш вільному характері відносин спілкуються. Цікавий той факт, що під впливом міжнаціональної інтеграції, у зверненнях до батьків, крім форм, характерних для середини-кінця XIX в. в Британії (mother, father), з'являються скорочені Ma, Pa, а також ласкава форма mammy. Типовими дружніми зверненнями крім звернення по іменах були fellow, friend.

Що стосується розвитку канадської літератури, слід сказати, що до кінця 90-х років XVIII фактично виникає кризова ситуація. Закривається провідний літературно-громадський журнал «Тиждень». Багато видних літератори в пошуках заробітку змушені емігрувати до США і Англію. Тому, на початку-середині XIX в. канадська проза в основному вичерпувалася історичним романом, а потім «місцевої ідилією» - жанром, який відповідав прагненню ряду письменників зберегти і зміцнити християнсько-патріотичні цінності, які були поставлені під сумнів ерою стрімкої індустріалізації і торжества грошових відносин. Бачачи в міського життя лише зло і порок, канадський роман «місцевої ідилії» не скупився на вихваляння простого селянської праці, простих, але здорових людей і звичаїв. Його філософська слабкість полягала у вельми наївному уявленні про людську природу та психології. «Ідилія» стверджувала споконвічну добродіяння людини взагалі, і природної лю...


Назад | сторінка 25 з 49 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: My friend
  • Реферат на тему: A visit to a sick friend
  • Реферат на тему: An Analysis of "A Portrait of the Artist as a young man" by James ...
  • Реферат на тему: Аналіз грошових форм звернення в Росії
  • Реферат на тему: Категорія звернення у світлі когнітивної лінгвістики на матеріалі американс ...