Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Лингвокультурологические особливості звернень в ситуації неофіційного спілкування (на матеріалі англійської мови)

Реферат Лингвокультурологические особливості звернень в ситуації неофіційного спілкування (на матеріалі англійської мови)





>

(105) « Aunt Pitty , I wish you wouldn't speak of Charles to her. You know how it always affects her. (Mitchel, 132)

(106) « Mother , you've still got me,» said Phil, in a forlorn effort at comforting the white-faced woman beside him . (Mitchel, 213)

(107) « My dear girl , the Yankees aren« t fiends. They haven »t horns and hoofs, as you seem to think. They are pretty much like Southerners-except with worse manners, of course, and terrible accents. »(Mitchel, 276)

(108) « Child , I« ll try. I can »t promise you. But I'll try. (Mitchel, 298)

(109) «Let me help you undress, dearest ,» she said humbly. «And I'll rub your head for you.» (Mitchel, 232)

Проте іноді, залежно від ситуації спілкування, зустрічаються грубі звернення типу:

(110) « You fool ! Did you think he was really drunk? »(Mitchel, 683)

(111) « You drunken fool ,» she said. «Take your hands off me.» (Mitchel, 797)

У колі друзів герої обох романів використовують як нейтральні, так і грубі форми звернення:

(112) «Nonsense, my good fellow ! There s nothing the matter with me. It s all your own imagination. »(Reid, ebook)

(113) « Maurice, dear Maurice ! Why do you talk thus? »(Reid, ebook)

(114) «The war, goose ! The war «s going to start any day, and you don» t suppose any of us would stay in college with a war going on, do you? »(Mitchel, 4)

(115) « You a wallflower , come here!» (Mitchel, 4)

Наприкінці XIX в. в американкою літературі, в романах Дадлі Уорнера «Золотий будинок», Генрі Джеймса «Вашингтонська площа» і Амброз Бірс «бісівські захоплення» також використовувалися звернення, які називають члена сім'ї, а також ласкаві форми:

(116) « My dear boy, there is no such thing as a cheap yacht, any more than there is a cheap elephant.» (Warner , 8)

(117) « My child, they are the scenery. You can «t see anything else. It doesn »t bother me, but some of my old neighbors are just ruining themselves trying to keep the pace. I do think the Americans are the biggest fools on earth. »(Warner, 54)

(118) « Oh dear, no,» said Jack; «I was trying to interest the East End in something, for the benefit of Miss Tavish.» (Warner, 66)

(119) «My dear Jack ,» said Edith, «I haven't objected the least in the world;» and her animated face sparkled with a smile, which seemed to irritate Jack more than a frown would have done. (Warner, 89)

(120) «Oh, my good brother !» murmured Mrs. Penniman, in deprecation. (James, ebook)

(121) « Catherine, dear, what was the gentleman's name?» (James, ebook)

(122) «I don't know, Aunt Lavinia


Назад | сторінка 24 з 49 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Adverbs in the literature as an example the story of Jack London's &Whi ...
  • Реферат на тему: Форми рекламного звернення
  • Реферат на тему: Категорія звернення у світлі когнітивної лінгвістики на матеріалі американс ...
  • Реферат на тему: Звернення як одиниця мови
  • Реферат на тему: Would lower oil prices be good or bad news for the world economy